
The Teaching on Śiva-Dharma and the Supremacy of Food-Giving (within the Pitṛtīrtha–Yayāti Episode)
第69章将“湿婆法”(Śiva-dharma)界定为根植于湿婆、分支多样的修行传统,并以业瑜伽(karma-yoga)为其外在实践。章中强调不害(ahiṃsā)、清净与普世安乐,列举十种德行作为法的根基。 经文说,奉湿婆者可至湿婆城/鲁陀罗界(Śivapura/Rudraloka),而其中受用随功德而异,尤取决于受施者是否堪受与施者之信心。又分辨以智瑜伽(jñāna-yoga)得解脱,与因贪著享乐而再生之别,劝人离欲、明知湿婆。 随后推尊“施食”(anna-dāna):食物维系身体,而身体是成就四种人生目标(puruṣārtha)的器具;食亦被认作与生主(Prajāpati)、毗湿奴(Viṣṇu)与湿婆同体。章中说明为亡者所作之供施与残酷之报应,并以对照方式指出诸归宿:湿婆之城、毗昆他(Vaikuṇṭha)、梵天界(Brahmaloka)与因陀罗界(Indraloka)。
Verse 1
मातलिरुवाच । अथ धर्माः शिवेनोक्ताः शिवधर्मागमोत्तमाः । ज्ञेया बहुविधास्ते च कर्मयोगप्रभेदतः
摩多梨说道:如今,湿婆所宣说的诸法——作为最上妙的“湿婆法”传承——应当了知其种类繁多,依业瑜伽的诸多分门别类而有差别。
Verse 2
हिंसादिदोषनिर्मुक्ताः क्लेशायासविवर्जिताः । सर्वभूतहिताः शुद्धाः सूक्ष्मायासा महत्फलाः
远离杀害等过失,免于苦恼与劳顿;以一切众生之利益为怀,清净无染——此等修行只需微细用功,却能成就广大果报。
Verse 3
अनंतशाखाकलिताः शिवमूलैकसंश्रिताः । ज्ञानध्यानसुपुष्पाढ्याः शिवधर्माः सनातनाः
湿婆的永恒之法,如同枝叶无量之树,唯以湿婆为根;以智慧与禅观之妙花繁盛庄严。
Verse 4
धारयंति शिवं यस्माद्धार्यते शिवभाषितैः । शिवधर्माः स्मृतास्तस्मात्संसारार्णवतारकाः
因为它们承持湿婆,而湿婆亦由湿婆所说之教而被承持,所以被忆念为“湿婆之法”——能渡越轮回大海的教诲。
Verse 5
तथाऽहि सा क्षमा सत्यं ह्रीः श्रद्धेन्द्रियसंयमः । दानमिज्यातपोदानं दशकं धर्मसाधनम्
确然如是:忍辱、真实、惭愧(谦抑)、信心与制御诸根;布施、祭祀礼敬(奉献之敬拜)、苦行,以及再一次的施与——此十种乃建立正法之资粮。
Verse 6
अथ व्यस्तैः समस्तैर्वा शिवधर्मैरनुष्ठितैः । शिवैकरस्य संप्राप्तैर्गतिरेकैव कल्पिता
如今,无论将诸般奉事湿婆之法分别修行,或合而行之;对已成就唯湿婆一心归依的奉献者,所宣说的至上归宿唯有一个——同一无二。
Verse 7
यथा भूः सर्वभूतानां स्थानं साधारणं स्मृतम् । तत्तथा शिवभक्तानां तुल्यं शिवपुरंस्मृतम्
正如大地被忆念为一切众生共同的住处,如是,湿婆城(Śivapura)亦被忆念为湿婆信众共同的居所。
Verse 8
यथेह सर्वभूतानां भोगाः सातिशयाः स्मृताः । नानापुण्यविशेषेण भोगाः शिवपुरे तथा
正如在此世间,一切众生的受用被说为高下不一;如是,在湿婆之城中,受用亦随各自所积不同功德(puṇya)而有差别。
Verse 9
शुभाशुभफलं चापि भुज्यते सर्वदेहिभिः । शिवधर्मस्य चैकस्य फलं तत्रोपभुज्यते
一切具身者皆受用善与不善之业果;然而在彼处,唯有一途——湿婆之法(dharma)——其果报被受用,显为殊胜。
Verse 10
यस्य यादृग्भवेत्पुण्यं श्रद्धापात्रविशेषतः । भोगाः शिवपुरे तस्य ज्ञेयाः सातिशयाः शुभाः
随人所得功德(puṇya)之深浅——尤依受者之殊胜与施者之信心而定——当知其在湿婆之城中的吉祥受用亦将格外丰盛、殊妙。
Verse 11
स्थानप्राप्तिः परं तुल्या भोगाः शांतिमयाः स्थिताः । कुर्यात्पुण्यं महत्तस्मान्महाभोगजिगीषया
对正行者而言,得至至上境界与无上果报相称;彼处诸乐安住于寂静安宁。故当修广大福德,愿得最胜之乐。
Verse 12
सर्वातिशयमेवैकं भावितं च सुरोत्तमैः । आत्मभोगाधिपत्यं स्याच्छिवः सर्वजगत्पतिः
唯此最为殊胜,且为诸天中最尊者所印可:湿婆为一切世界之主,于自身之乐具足自在主宰。
Verse 13
केचित्तत्रैव मुच्यंते ज्ञानयोगरता नराः । आवर्तंते पुनश्चान्ये संसारे भोगतत्पराः
有些人专注于知慧之瑜伽,即于彼处当下解脱;而另一些人耽著享乐,则复又回转于轮回世间(saṃsāra)。
Verse 14
तस्माद्विमुक्तिमिच्छंस्तु भोगासक्तिं च वर्जयेत् । विरक्तः शांतचित्तात्मा शिवज्ञानमवाप्नुयात्
是故欲求解脱者,当舍离对诸欲乐的执著;离染而心与自性寂静者,得证湿婆之智。
Verse 15
ये चापीशान्यहृदया यजंतीशं प्रसंगतः । तेषामपि ददातीशः स्थानं भावानुरूपतः
即便有人心不归依于伊沙(Īśa),只是偶然礼敬主宰;伊沙仍依其心意之趋向,赐与相称的存在境界。
Verse 16
तत्रार्चयंति ये रुद्रं सकृदुच्छिन्नकल्मषाः । तेषां पिशाचलोकेषु भोगानीशः प्रयच्छति
凡在彼处礼敬鲁陀罗者,纵使仅一次,其罪垢亦被斩断;主便赐予他们在毗舍遮诸界中的种种受用。
Verse 17
संतप्ता दुःखभारेण म्रियंते सर्वदेहिनः । अन्नदः पुण्यदः प्रोक्तः प्राणदश्चापि सर्वदः
一切具身众生,为苦担所灼,终归死亡。是故施食者被称为施福德者;诚然,施食亦是施生命者——即施一切者。
Verse 18
तस्मादन्नप्रदानेन सर्वदानफलं लभेत् । त्रैलोक्ये यानि रत्नानि भोगस्त्रीवाहनानि च
因此,以施食便得一切布施之果:三界之中所有珍宝,以及诸般受用、女子与车乘亦复如是。
Verse 19
अन्नदानप्रदः सर्वमिहामुत्र फलं लभेत् । यस्यान्नपानपुष्टांगः कुरुते पुण्यसंचयम्
施食之人,于此世与彼世皆得一切果报;因为肢体由饮食滋养之人,便能继续积聚福德。
Verse 20
अन्नप्रदातुस्तस्यार्धं कर्तुश्चार्धं न संशयः । धर्मार्थकाममोक्षाणां देहः परमसाधनम्
施食者得其半福,令其施者亦得其半,毫无疑惑。此身乃成就法、利、欲与解脱(mokṣa)之最上资具。
Verse 21
स्थितिस्तस्यान्नपानाभ्यामतस्तत्सर्वसाधनम् । अन्नं प्रजापतिः साक्षादन्नं विष्णुः शिवः स्वयम्
其存续依赖饮食;因此,食物是成就一切的资具。食物实为生主(Prajāpati)本身;食物即毗湿奴(Viṣṇu);食物亦是湿婆(Śiva)亲自显现。
Verse 22
तस्मादन्नसमं दानं न भूतं न भविष्यति । त्रयाणामपि लोकानामुदकं जीवनं स्मृतम्
因此,未曾有、亦将不有任何布施能与施食相等。于三界而言,水被忆念为生命本身。
Verse 23
पवित्रमुदकं दिव्यं शुद्धं सर्वरसायनम् । अन्नपानाश्व गो वस्त्र शय्या सूत्रासनानि च
当供奉圣水——神圣而清净、为万般良药之精华——亦当供奉饮食、马匹、乳牛、衣服、卧榻,以及以绳编织之座具。
Verse 24
प्रेतलोके प्रशस्तानि दानान्यष्टौ विशेषतः । एवं दानविशेषेण धर्मराजपुरं नरः
在亡灵之界(Preta-loka),尤以八种布施最受称赞。凭此殊胜施行,世人得至法王(Dharmarāja,阎摩 Yama)之城。
Verse 25
यस्माद्याति सुखेनैव तस्माद्धर्मं समाचरेत् । ये पुनः क्रूरकर्माणः पापादानविवर्जिताः
既由此能安乐易得,故当奉行正法(dharma)。然其行事残酷者——不施与、沉溺于罪——不循此道。
Verse 26
भुंजते दारुणं दुःखं नरके नृपनंदन । तथा सुखं प्रभुंजंति दानकर्तार एव तु
王子啊,他们在地狱中承受惨烈的痛苦;同样,唯有行布施者,才能圆满享受安乐。
Verse 27
तेषां तु संभवेत्सौख्यं कर्मयोगरतात्मनाम् । अप्रमेयगुणैर्दिव्यैर्विमानैः सर्वकामकैः
确然,心安住于业瑜伽者得生安乐;凭借具无量妙德、能成就一切所愿的天界飞车而受用。
Verse 28
असंख्यैस्तत्पुरं व्याप्तं प्राणिनामुपकारकैः । सहस्रसोमदिव्यं वा सूर्यतेजः समप्रभम्
那座城充满无数利益一切众生的善者;其光辉与日同耀,神圣非凡,宛如千月同照。
Verse 29
रुद्रलोकमिति प्रोक्तमशेषगुणसंयुतम् । सर्वेषां शिवभक्तानां तत्पुरं परिकीर्तितम्
此处名为鲁陀罗界(Rudraloka),具足一切功德;它被传颂为一切湿婆信众之城、之住处。
Verse 30
रुद्रक्षेत्रे मृतानां च जंगमस्थावरात्मनाम् । अप्येकदिवसं भक्त्या यः पूजयति शंकरम्
在鲁陀罗圣域(Rudra-kṣetra),即便是死于其地者——无论动者或不动者——凡以虔敬礼拜商羯罗(Śaṅkara),哪怕仅一日,也得广大功德。
Verse 31
सोपि याति शिवस्थानं किं पुनर्बहुशोर्चयन् । वैष्णवा विष्णुभक्ताश्च विष्णुध्यानपरायणाः
即便是他也能到达湿婆的住处——何况反复礼拜者!同样地,毗湿奴派的信众、毗湿奴的奉献者,专一安住于对毗湿奴的禅观者,必定证得至高归宿。
Verse 32
तेपि गच्छंति वैकुंठे समीपं देवचक्रिणः । ब्रह्मवादी च धर्मात्मा ब्रह्मलोकं प्रयाति सः
他们也前往毗昆陀,亲近那位执持神圣法轮的主。至于正直之人,宣说梵之真理、心归于梵者,则到达梵天之界。
Verse 33
पुण्यकर्ता सुपुण्येन पुण्यलोकं प्रयाति च । तस्मादीशे सदा भक्तिं भावयेदात्मनात्मनि
行善积德者,凭借殊胜功德,得生于善人之界。因此,应当恒常在自心之中、以自我之力,培育对主宰的虔敬。
Verse 34
हरौ वापि महाराज युक्तात्मा ज्ञानवान्स्वयम् । तस्मात्सर्वविचारेण भावदोषविचारतः
即便在奉事哈利之道上,伟大的君王啊,也应当自持其心,具足真智。因此,当以周密的省察审度一切——尤其检点自心倾向之过失——(然后方可行于正道)。
Verse 35
एवं विष्णुप्रभावेण विशिष्टेनापि कर्मणा । नरः स्थानमवाप्येतदेशभावानुरूपतः
如是,凭借毗湿奴之威力——并且即使通过殊胜的善业——人也将获得其所当得的归趣与境位,随其所处之地所熏成的性情与倾向而相应。
Verse 36
इत्येतदपरं प्रोक्तं श्रीमच्छिवपुरं महत् । देहिनां कर्मनिष्ठानां पुनरावर्त्तकं स्मृतम्
如是宣说此另一义:伟大而光辉的湿婆城(Śivapura)。它被忆念为使具身众生——执著于仪式业行者——再度回返于世间轮回之处。
Verse 37
ऊर्ध्वं शिवपुराज्ज्ञेयं वैष्णवं लोकमुत्तमम् । वैष्णवा मानवा यांति विष्णुध्यानपरायणाः
在湿婆之城之上,当知有至上的毗湿奴界。毗湿奴信众(Vaiṣṇava)——专注于观想毗湿奴者——往生于彼。
Verse 38
ब्राह्मणा ब्रह्मलोकं तु सदाचारा नरोत्तमाः । प्रयांति यज्विनः सर्वे पुरीं तां तत्त्वकोविदाः
婆罗门——品行端正、德行卓越的至善之人——凡行祭祀(yajña)且通达真理者,确实前往梵天界(Brahmaloka),至于那座城。
Verse 39
ऐंद्रं लोकं तथा यांति क्षत्रिया युद्धशालिनः । अन्ये च पुण्यकर्त्तारः पुण्यलोकान्प्रयांति ते
同样,骁勇善战的刹帝利前往因陀罗之界;其余行诸福德者,则趋向诸福善之天界。
Verse 69
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने पितृतीर्थे ययाति । चरिते एकोनसप्ततितमोऽध्यायः
如是,在《圣莲华往世书》(Śrī Padma Purāṇa)之《地分部》(Bhūmi-khaṇḍa)中,于韦那传说之内——在“祖灵圣渡”(Pitṛtīrtha)与耶耶提王事迹一段——第六十九章至此终了。