
Fruits of Righteousness: Charity, Faith, and the Path to Yama
《莲华往世书》地部第2卷第68章由不义(adharma)的恶果转而宣说正法(dharma)的功德。经文指出,一切有身众生——不分年龄、性别与处境——终将不可避免地前往阎摩(Yama)之界,在那里,质多罗古pta(Citragupta)等公正无私的审察者核验并衡量善恶业行。 随后列举能使旅程柔和、并提升后世趋向的法行:慈悲的品行与“温和之道”,尤其是布施(dāna),如施与鞋履、伞盖、衣服、轿舆、座具,并建立园林、寺庙、修行林(āśrama)、以及为贫困无依者设立的厅舍。经文强调信心与正意(śraddhā):即便微小的供施,乃至一枚小钱,只要以信敬之心施与具德而贫乏的婆罗门(brāhmaṇa),并与祭祖施食(śrāddha)相应,亦能得广大福报,功德决定无疑。
Verse 1
ययातिरुवाच । अधर्मस्य फलं सूत श्रुतं सर्वं मया विभो । धर्मस्यापि फलं ब्रूहि श्रोतुं कौतूहलं मम
雅雅提(Yayāti)说:“噢,苏多(Sūta),尊者啊,我已完整听闻不义(adharma)的果报。如今也请你宣说正法(dharma)的果报,我心中渴望聆听。”
Verse 2
मातलिरुवाच । अथ पापैरिमे यांति यमलोकं चतुर्विधाः । संत्रासजननं घोरं विवशाः सर्वदेहिनः
摩多利(Mātali)说:随后,这些众生因罪业所驱——分为四类——前往阎摩之界(Yamaloka);那是令人战栗的可怖境域,一切具身者都无可奈何地被牵引而去。
Verse 3
गर्भस्थैर्जायमानैश्च बालैस्तरुणमध्यमैः । पुंस्त्रीनपुंसकैर्वृद्धैर्यातव्यं जंतुभिस्ततः
因此,一切众生都必须继续前行:在胎中者、将出生者、孩童、青年与中年者、男子与女子、第三性者,以及年迈者,皆如是。
Verse 4
शुभाशुभफलं तत्र देहिनां प्रविचार्यते । चित्रगुप्तादिभिः सर्वैर्मध्यस्थैः सर्वदर्शिभिः
在那里,一切有身众生善恶业的果报都被审察;由阎罗之书记官赤多罗笈多等诸位居中无私、洞见一切者共同裁量。
Verse 5
न तेत्र प्राणिनः संति ये न यांति यमक्षयम् । अवश्यं हि कृतं कर्म भोक्तव्यं तद्विचारितम्
在那里,没有任何众生不趋向阎摩之境;凡所造作之业,必定要亲受其报——此乃既定之断。
Verse 6
ये तत्र शुभकर्माणः सौम्यचित्तादयान्विताः । ते नरा यांति सौम्येन पथा यमनिकेतनम्
凡在彼处行诸吉业、具柔和之心与悲悯者,彼等之人循温和之道而往阎摩之居。
Verse 7
यः प्रदद्याच्च विप्राणामुपानत्काष्ठपादुके । स विमानेन महता सुखं याति यमालयम्
凡施与婆罗门以鞋履或木屐者,彼人乘大天车,安乐而往阎摩之宫。
Verse 8
छत्रदानेन गच्छंति पथा साभ्रेण देहिनः । दिव्यवस्त्रपरीधाना यांति वस्त्रप्रदायिनः
以施伞之功,有身众生行于如云荫覆之道;施衣者则身披天衣而前行。
Verse 9
शिबिकायाः प्रदानेन विमानेन सुखं व्रजेत् । सुखासनप्रदानेन सुखं यांति यमालयम्
施舍肩舆者,得乘天界飞车(vimāna)而欢喜往生;施舍安乐之座者,得安然前往阎摩(Yama)之居处。
Verse 10
आरामकर्ता छायासु शीतलासु सुखं व्रजेत् । यांति पुष्पकयानेन पुष्पारामप्रदायिनः
营建园林者,安住于清凉怡人的荫影而得欢喜;供养花园者,得乘天界空行车——普什帕迦(Puṣpaka)而行。
Verse 11
देवायतनकर्ता च यतीनामाश्रमस्य च । अनाथमंडपानां च क्रीडन्याति गृहोत्तमैः
又有建造神庙以奉诸天者,建造苦行者之精舍(āśrama)者,建造济贫之堂者——此人得至最上胜处。
Verse 12
देवाग्निगुरुविप्राणां मातापित्रोश्च पूजकः
礼敬诸天、圣火、师长、婆罗门,并亦礼敬父母者。
Verse 13
विप्रेषु दीनेषु गुणान्वितेषु यच्छ्रद्धया स्वल्पमपि प्रदत्तम् । तत्सर्वकामान्समुपैति लोके श्राद्धे च दानं प्रवदंति संतः
即便微小之施,若以信心奉与具德而贫乏的婆罗门,亦能令施主于此世圆满诸愿;是故圣贤称赞布施,尤以与施行 śrāddha(祭祖追荐)相应者为胜。
Verse 14
श्रद्धादानेन विज्ञेयमपि वालाग्रमात्रकम् । यत्पात्रादि चतुष्टयं श्रद्धा तेषु सदा मम
即便细如一根发梢之尖,也应知唯有以信心而施,方得其义。至于受者等四种要素如何,我恒常所重者,乃是对其具足信心。
Verse 15
श्रद्धीयते सदा तस्माच्छ्रद्धायास्तत्फलं भवेत् । गुणान्वितेषु दीनेषु यच्छत्यावसथान्यपि
因此应当恒常以信心而行,因为信心必结其相应之果。即便为具善德的贫者提供住处与庇护,也能获得那样的果报。
Verse 16
स प्रयाति सर्वकामं स्थानं पैतामहं नृप । श्रद्धयायेन विप्राय दत्तं काकिणिमात्रकम्
大王啊,若他怀信施与婆罗门,纵仅一枚微小的迦吉尼(kākiṇī)钱币,也将抵达梵天那满足一切愿望的境界。
Verse 17
सस्याद्दिव्यतिथिर्भूप देवानां कीर्तिवर्धनः । तस्माच्छ्रद्धान्वितैर्देयं तत्फलं भवति ध्रुवम्
大王啊,供献谷粮成为神圣的行持,增长诸天之荣光。因此应以信心而施;其果报确然无疑。
Verse 68
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने पितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रेऽष्टषष्टितमोऽध्यायः
至此,《圣莲华往世书》(Śrī Padma Purāṇa)大地品(Bhūmi-khaṇḍa)中,维那传说之内、关于祖灵圣地(Pitṛ-tīrtha)之描述与耶耶提王事迹的第六十八章圆满结束。