
The Glory of the Mother-and-Father Sacred Ford (Mātāpitṛ-tīrtha-māhātmya)
第63章(属《维诺传说》段落)宣示:侍奉在世父母,本身就是至上的圣地(tīrtha)与圆满的法行。经文赞叹一位儿子以慈爱照料患麻风与重病的父母,称此能令毗湿奴(Viṣṇu)欢喜,并得入毗湿奴信众之境(Vaiṣṇava之界)。 相反,经文严厉谴责遗弃年迈或病苦父母之人,详述其堕入诸地狱,并因业报而受卑贱再生:为狗、猪、蛇,乃至虎或熊等猛兽。 随后又指出:若不敬奉父母,吠陀学问、苦行、祭祀、布施与朝圣皆成徒然。唯有父母之敬,能生正智、成就瑜伽,并招感吉祥的归宿。
Verse 1
सुकर्मोवाच । तयोश्चापि द्विजश्रेष्ठ मातापित्रोश्च स्नातयोः । पुत्रस्यापि हि सर्वांगे पतंत्यंबुकणा यदा
苏迦摩说道:噢,最胜的再生者啊,当那仪轨施行之时,即便是已沐浴的母亲与父亲,乃至儿子亦然——当水滴落遍其全身之际——
Verse 2
सर्वतीर्थसमं स्नानं पुत्रस्यापि सुजायते । पतितं विकलं वृद्धमशक्तं सर्वकर्मसु
对儿子而言,如此沐浴等同于在一切圣地 tīrtha 沐浴。即便是堕落者、残损者、年迈者,以及诸业无力者,也能因此得益。
Verse 3
व्याधितं कुष्ठिनं तातं मातरं च तथाविधाम् । उपाचरति यः पुत्रस्तस्य पुण्यं वदाम्यहम्
我将宣说那儿子的功德:他以慈爱侍奉患病、染麻风的父亲,并照料同样境况的母亲。
Verse 4
विष्णुस्तस्य प्रसन्नात्मा जायते नात्र संशयः । प्रयाति वैष्णवं लोकं यदप्राप्यं हि योगिभिः
对他而言,毗湿奴心怀欢喜而施恩——毫无疑问。他将往生毗湿奴信众之境界,此界实为瑜伽行者亦难得之处。
Verse 5
पितरौ विकलौ दीनौ वृद्धावेतौ गुरू सुतः । महागदेन संप्राप्तौ परित्यजति पापधीः
当他的父母衰弱困苦、年迈不堪,又遭重病侵袭时,那心怀罪恶的儿子竟将他们弃置不顾。
Verse 6
पुत्रो नरकमाप्नोति दारुणं कृमिसंकुलम् । वृद्धाभ्यां च समाहूतो गुरूभ्यामिह सांप्रतम्
那儿子堕入可怖之地狱,虫蛆丛生;而此刻此时,他正被两位长者——可敬的尊上——召唤至此。
Verse 7
न प्रयाति सुतो भूत्वा तस्य पापं वदाम्यहम् । विष्ठाशी जायते मूढो ग्रामघ्रोणी न संशयः
纵使已为人子,他仍不行正道;我将宣说其罪。他将转生为愚钝之辈,啖秽之徒,作村中之猪——毫无疑问。
Verse 8
यावज्जन्मसहस्रं तु पुनः श्वा चाभिजायते । पुत्रगेहेस्थितौ वृद्धौ माता च जनकस्तथा
乃至千生之久,他将一再转生为犬;同样地,年迈的母亲与父亲也仍寄居在儿子的家中。
Verse 9
अभोजयित्वा तावन्नं स्वयमत्ति च यः सुतः । मूत्रं विष्ठां स भुंजीत यावज्जन्मसहस्रकम्
若为人子,未先以同等饮食奉养双亲而自食者,将于一千次生中食尿与粪秽。
Verse 10
कृष्णसर्पो भवेत्पापी यावज्जन्मशतद्वयम् । मातरंपितरं वृद्धमवज्ञाय प्रवर्त्तते
若罪人轻慢年迈的母亲与父亲而行事,则将于二百次生中化为黑蛇。
Verse 11
ग्राहोपि जायते दुष्टो जन्मकोटिशतैरपि । तावेतौ कुत्सते पुत्रः कटुकैर्वचनैरपि
纵历经百俱胝之生,亦可能生出恶子;而此子竟以刻薄之言辱骂那二位(其父母)。
Verse 12
स च पापी भवेद्व्याघ्रः पश्चादृक्षः प्रजायते । मातरंपितरं पुत्रो यो न मन्येत दुष्टधीः
此罪人先成虎,后复生为熊——即那心怀恶念、不敬母父之子。
Verse 13
कुंभीपाके वसेत्तावद्यावद्युगसहस्रकम् । नास्ति मातृसमं तीर्थं पुत्राणां च पितुः समम्
将住于名为“俱毗波迦”(Kumbhīpāka)之地狱,历经千劫。母亲无有可比的圣渡处;对儿女而言,父亲亦无可比拟。
Verse 14
तारणाय हितायैव इहैव च परत्र च । तस्मादहं महाप्राज्ञ पितृदेवं प्रपूजये
为求解脱与安乐——此世与来世皆然——因此,噢大智者,我礼敬神圣的祖灵诸Pitṛ(祖先神)。
Verse 15
मातृदेवं सर्वदेव योगयोगी तथाभवम् । मातृपितृप्रसादेन संजातं ज्ञानमुत्तमम्
我视母亲为神——实为诸神之总集;因此我成了瑜伽的大师。凭父母的恩德,至上的智慧在我心中生起。
Verse 16
त्रिलोकीयं समस्ता तु संयाता मम वश्यताम् । अर्वाचीनगतिं जाने देवस्यास्य महात्मनः
诚然,三界一切众生皆已归于我之掌控;然而,我仍明了这位大魂神圣者的前行之道。
Verse 17
वासुदेवस्य तस्यैव पराचीनां महामते । सर्वं ज्ञानं समुद्भूतं पितृमातृप्रसादतः
噢大心者,在往昔之人中,正由那位瓦苏戴瓦(Vāsudeva)而生起一切知识——皆赖父母之恩。
Verse 18
को न पूजयते विद्वान्पितरं मातरं तथा । सांगोपांगैरधीतैस्तैः श्रुतिशास्त्रसमन्वितैः
有哪位学者不敬奉父亲、亦敬奉母亲呢——既已研习吠陀及其诸支,又具足圣传(śruti)与经典(śāstra)之教?
Verse 19
वेदैरपि च किं विप्रा पिता येन न पूजितः । माता न पूजिता येन तस्य वेदा निरर्थकाः
婆罗门啊,连《吠陀》又有何用,若其人不敬父?若不敬母,则《吠陀》亦成空义。
Verse 20
यज्ञैश्च तपसा विप्र किं दानैः किं च पूजनैः । प्रयाति तस्य वैफल्यं न माता येन पूजिता
婆罗门啊,祭祀与苦行有何益?布施与礼拜又有何用?若不敬母,一切皆归徒然。
Verse 21
न पिता पूजितो येन जीवमानो गृहे स्थितः । एष पुत्रस्य वै धर्मस्तथा तीर्थं नरेष्विह
若有人在父亲尚在、居于家中之时不加敬奉,此即违失为子之正法;于世人而言,侍奉在世之父本身便是圣地(tīrtha)。
Verse 22
एष पुत्रस्य वै मोक्षस्तथा जन्मफलं शुभम् । एष पुत्रस्य वै यज्ञो दानमेव न संशयः
诚然,此乃为子之解脱(mokṣa),亦是其出生之吉祥果报。此对儿子而言,确是祭祀(yajña),亦是布施(dāna),毫无疑惑。
Verse 23
पितरं पूजयेन्नित्यं भक्त्या भावेन तत्परः । तस्य जातं समस्तं तद्यदुक्तं पूर्वमेव हि
当常以虔敬(bhakti)与由衷之心礼敬父亲,专一奉事;因为凡由他而生的一切,确如先前所说。
Verse 24
दानस्यापि फलं तेन तीर्थस्यापि न संशयः । यज्ञस्यापि फलं प्राप्तं माता येनाप्युपासिता
凡恭敬供养并侍奉母亲者,得布施之果;亦必得诸圣地(tīrtha)朝礼之果;并得祭祀(yajña)之果,因为其母已被如法尊奉。
Verse 25
पिता येन सुभक्त्या च नित्यमेवाप्युपासितः । तस्य सर्वा सुसंसिद्धा यज्ञाद्याः पुण्यदाः क्रियाः
若有人以至诚恭敬,恒常礼敬并侍奉其父,则一切赐福增德之行——以祭祀(yajña)等为首——皆得圆满成就。
Verse 26
एतदर्थं समाज्ञातं धर्मशास्त्रं श्रुतं मया । पितृभक्तिपरो नित्यं भवेत्पुत्रो हि पिप्पल
为此缘故,我已如法学习并聆听《法论》(Dharma-śāstra)。因此,噢毗波罗(Pippala),儿子应当恒常专注于对父亲的孝敬与信奉。
Verse 27
तुष्टे पितरि संप्राप्तं यदुराज्ञा पुरा सुखम् । रुष्टे पितरि च प्राप्तं महत्पापं पुरा शृणु
且听:往昔,耶度王(Yadu)在父亲欢喜时得享安乐;而当父亲震怒时,他便招致重大罪业。
Verse 28
रुरुणा पौरवेणापि पित्रा शप्तेन भूतले । एवं ज्ञानं मया चाप्तं द्वावेतौ यदुपासितौ
如是,在世间,即便是波罗婆族的卢卢(Ruru)——当他被父亲诅咒之时——也得此明知。由此我亦得此教诲:他所敬奉侍事者,正是这二位。
Verse 29
एतयोश्च प्रसादेन प्राप्तं फलमनुत्तमम्
承蒙此二者的恩德,得到了无与伦比的果报。
Verse 63
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थमाहात्म्ये त्रिषष्टितमोऽध्यायः
至此,《圣莲花往世书》大地品之《维诺传说》中,赞颂“父母圣渡”(Mātāpitṛ-tīrtha)功德的第六十三章圆满。