Adhyaya 60
Bhumi KhandaAdhyaya 6033 Verses

Adhyaya 60

The Account of Sukalā and the Greatness of Nārī-tīrtha (Wife-Assisted Śrāddha and Pitṛ-Liberation)

Kṛkala向法王(Dharmarāja)请问:如何获得灵性成就,并使祖先得解脱。法王教他回家安慰虔诚的妻子Sukalā,并与妻同修施罗陀(śrāddha)祭祖之礼;并宣示:法与义利(dharma乃至artha)在居家者(gṛhastha)之道中得以圆满,而主妇之参与乃祭仪成就之关键。 Kṛkala归来,Sukalā以吉祥迎礼相接。夫妻在寺中共行功德施罗陀,忆念诸圣地(tīrtha),礼敬诸天。祖灵(Pitṛ)与天神(Deva)乘天车而至;诸仙与神圣三尊赞叹二人,尤称Sukalā守真不妄。 众神赐愿,夫妻所求为恒常的奉爱(bhakti)、正法与同祖先共至毗湿奴界(Vaiṣṇava世界)。结尾为此地命名“Nārī-tīrtha”,并许诺闻此章者:罪障消除、福财增长、学识成就、战胜得胜与家族昌盛之福。

Shlokas

Verse 1

कृकल उवाच । कथं मे जायते सिद्धिः कथं पितृविमोचनम् । एतन्मे विस्तरेणापि धर्मराज वदाधुना

克利迦罗(Kṛkala)说道:“我如何才能获得灵性成就?又如何使我的祖先得解脱?噢,法王(Dharmarāja),请你现在也为我详尽开示。”

Verse 2

धर्म उवाच । गच्छ गेहं महाभाग त्वां विना दुःखमाचरत् । संबोधय त्वं सुकलां स्वपत्नीं धर्मचारिणीम्

法(Dharma)说道:“吉祥之人啊,回到家中去吧;没有你,她一直在忧苦中度日。你当安慰善迦罗(Sukalā)——你的妻子,那位奉行正法之人。”

Verse 3

श्राद्धदानं गृहं गत्वा तस्या हस्तेन वै कुरु । स्मृत्वा पुण्यानि तीर्थानि यजस्व त्वं सुरोत्तमान्

你到她家后,要由她亲手完成施行祭祖的施罗陀(śrāddha)供献。忆念诸圣地(tīrtha),礼敬诸天中最尊胜者。

Verse 4

तीर्थयात्राकृता सिद्धिस्तव चैव भविष्यति । भार्यां विना तु यो लोके धर्मं साधितुमिच्छति

由朝礼圣地(tīrtha)而生的成就,也必定会属于你。然而在此世间,若有人想在没有妻子的情况下成就正法——

Verse 5

स गार्हस्थ्यं विलोप्यैव एकाकी विचरेद्वनम् । विफलो जायते लोके तं न मन्यंति देवताः

若有人舍弃居家之道而独自游行林野,于世间便成无果之人;诸天不加敬礼。

Verse 6

यज्ञाः सिद्धिं तदायांति यदा स्याद्गृहिणी गृहे । एकाकी स समर्थो न धर्मार्थसाधनाय च

祭祀(yajña)唯在家中有主妇同在时方得圆满;独身之人不足以成就达摩与利(artha)之道。

Verse 7

विष्णुरुवाच । एवमुक्त्वा च तं वैश्यं गतो धर्मो यथागतम् । कृकलोपि स धर्मात्मा स्वगृहं प्रतिप्रस्थितः

毗湿奴说道:如是告诫那位商人后,达摩便循来路而去。克里卡拉亦心怀正法,复又启程归向自家。

Verse 8

स्वगृहं प्राप्य मेधावी दृष्ट्वा तां च पतिव्रताम् । सार्थवाहेन तेनापि स्वस्थानं प्राप्य बुद्धिमान्

智者归至自家,见到那位守夫誓的贞妻(pativratā);而那位商队之主亦以智慧回到自己的住处。

Verse 9

तया समागतं दृष्ट्वा भर्तारं धर्मकोविदम् । कृतं सुमंगलं पुण्यं भर्तुरागमने तदा

见到通晓达摩的丈夫归来抵达,她当即行作吉祥而具功德的仪式,以庆其归家。

Verse 10

समाचष्ट स धर्मात्मा धर्मस्यापि विचेष्टितम् । समाकर्ण्य महाभागा भर्तुर्वाक्यं मुदावहम्

那位具正法之心的人,连同法(Dharma)微妙的运作也一一开示。吉祥尊贵的夫人听闻丈夫带来喜悦的言语,便专注而虔敬地聆听。

Verse 11

धर्मवाक्यं प्रशस्याथ अनुमेने च तं तथा । विष्णुरुवाच । अथो स कृकलो वैश्यस्तया सार्धं सुपुण्यकम्

他称赞那法语,并同样表示允诺。毗湿奴说道:于是,那名为克里卡拉(Kṛkala)的吠舍(vaiśya),与她一同,成就了极其殊胜的功德之行。

Verse 12

चकार श्रद्धया श्राद्धं देवतागृहसंस्थितः । पितरो देव गंधर्वा विमानैश्च समागताः

他安坐于神祠之中,以信心奉行施罗达(śrāddha)祭;诸祖灵(Pitṛs)与天神(Devas)及乾闼婆(Gandharvas)乘天界飞车而来。

Verse 13

तुष्टुवुस्तौ महात्मानौ दंपती मुनयस्तथा । अहं चापि तथा ब्रह्मा देव्यायुक्तो महेश्वरः

于是,那两位大灵——夫与妻——为诸牟尼所赞叹;同样也为我、为梵天(Brahmā),以及与女神同在的大自在天(Mahādeva/ Maheśvara)所称扬。

Verse 14

सर्वे देवाः सगंधर्वा विमानैश्च समागताः । अहमेव ततो ब्रह्मा देव्यायुक्तो महेश्वरः

一切天神与乾闼婆都乘天界车乘而至。随后,我亲自于彼处显现:或为梵天(Brahmā),或为与女神合一的大自在天(Maheśvara)。

Verse 15

सर्वे देवाः सगंधर्वास्तस्याः सत्येन तोषिताः । ऊचुश्च तौ महात्मानौ धर्मज्ञौ सत्यपंडितौ

诸天与乾闼婆众因她的真实不妄而欢喜;于是对那两位大心者开口——通达法(dharma),并以真理为智者。

Verse 16

भार्यया सह भद्रं ते वरं वरय सुव्रत । कृकल उवाच । कस्य पुण्यप्रसंगेन तपसश्च सुरोत्तमाः

“愿你吉祥。与妻同在,善守誓戒者啊,选择一项恩赐。”克利迦罗(Kṛkala)说:“因与谁的福德相应——又凭何等苦行(tapas)——连最胜诸天也会被感召而可得?”

Verse 17

सभार्याय वरं दातुं भवंतो हि समागताः । इंद्र उवाच । एषा सती महाभागा सुकला चारुमंगला

“确实,你们聚集于此,是要与我之妻一同赐我恩典。”因陀罗说:“此女为贞善之人,福德深厚——形相端严周备,具足柔美吉祥。”

Verse 18

अस्याः सत्येन तुष्टाः स्म दातुकामा वरं तव । समासेन तु तत्प्रोक्तं पूर्ववृत्तांतमेव च

我们因她的真实不妄而欢喜,愿赐你一项恩典。简而言之,此已说明,并连同先前的经过也一并述及。

Verse 19

तस्याश्चरितमाहात्म्यं श्रुत्वा भर्ता स हर्षितः । तया सह स धर्मात्मा हर्षव्याकुललोचनः

丈夫听闻她行持的奇妙功德与伟大,心生欢喜。那位正法之人与她同在,双目因喜悦而颤动,沉浸于无量欢欣之中。

Verse 20

ननाम देवताः सर्वा उवाच च पुनः पुनः । यदि तुष्टा महाभागा त्रयो देवाः सनातनाः

诸天神众皆俯首礼拜,他又一再说道:“若那三位永恒之神、至为有福者心生欢喜……”

Verse 21

अन्ये च ऋषयः पुण्याः कृपां कृत्वा ममोपरि । जन्मजन्मनि देवानां भक्तिमेवं करोम्यहम्

又有其他清净圣仙怜悯于我,赐我此愿:故我生生世世皆修奉诸天之信敬。

Verse 22

धर्मसत्यरतिः स्यान्मे भवतां हि प्रसादतः । पश्चाद्धि वैष्णवं लोकं सभार्यश्च पितामहैः

愿凭诸位慈恩,我得以乐住于法与真实;其后愿与妻子及诸祖先同往毗湿奴之界——毗湿奴信众之净土。

Verse 23

गंतुमिच्छाम्यहं देवा यदि तुष्टा महौजसः । देवा ऊचुः । एवमस्तु महाभाग सर्वमेव भविष्यति

“诸神啊,若大威力者已然欢喜,我愿启程离去。”诸神答曰:“如是,如是,尊贵者啊;一切必将成就。”

Verse 24

पुष्पवृष्टिं ततश्चक्रुस्तयोरुपरि भूपते । जगुर्गीतं महापुण्यं ललितं सुस्वरं ततः

于是,王啊,他们向二人降下花雨;继而歌唱无比功德之颂,婉丽柔和,声调清甜。

Verse 25

गंधर्वा गीततत्त्वज्ञा ननृतुश्चाप्सरोगणाः । ततो देवाः सगंधर्वाः स्वंस्वं स्थानं नृपोत्तम

善知歌唱真义的乾闼婆与众天女(阿普萨拉)起舞。随后,诸天与乾闼婆一同返回各自的天界住处,噢,最胜之王。

Verse 26

वरं दत्वा प्रजग्मुस्ते स्तूयमानाः पतिव्रताम् । नारीतीर्थं समाख्यातमन्यत्किंचिद्वदामि ते

赐予她恩愿之后,他们赞颂那位贞顺之妻而离去。名为“女人圣渡”(Nārī-tīrtha)的圣地已如是叙述;如今我再对你说些别的。

Verse 27

एतत्ते सर्वमाख्यातं पुण्याख्यानमनुत्तमम् । यः शृणोति नरो राजन्सर्वपापैः प्रमुच्यते

如是,国王啊,我已向你完整讲述这无上功德的圣传。凡人若聆听此事,便得解脱一切罪垢。

Verse 28

श्रद्धया शृणुते नारी सुकलाख्यानमुत्तमम् । सौभाग्येन तु सत्येन पुत्रपौत्रैर्न मुच्यते

女子若以信心聆听苏卡拉(Sukalā)的殊胜事迹,便得吉祥福运;诚然,她不致缺乏子嗣与孙辈。

Verse 29

मोदते धनधान्येन सहभर्त्रा सुखी भवेत् । पतिव्रता भवेत्सा च जन्मजन्मनि नान्यथा

她因财宝与五谷丰盈而欢喜,与夫同住而得安乐。她确实成为贞顺于夫的贤妻,生生世世皆然,绝无他途。

Verse 30

ब्राह्मणो वेदविद्वांश्च क्षत्रियो विजयी भवेत् । धनधान्यं भवेच्चैव वैश्यगेहे न संशयः

婆罗门将通达吠陀;刹帝利将得胜而凯旋;而吠舍之家必有财富与谷粮充盈——对此毫无疑虑。

Verse 31

धर्मज्ञो जायते राजन्सदाचारः सुखी भवेत् । शूद्र सुःखमवाप्नोति पुत्रपौत्रैः प्रवर्धते

大王啊,人将成为通晓法(dharma)之人;凭借善行正道而得安乐。即便首陀罗也能得福乐,并因子孙而兴盛。

Verse 32

विपुला जायते लक्ष्मीर्धनधान्यैरलंकृता

丰盛的吉祥与福泽兴起,饰以财宝与谷粮。

Verse 60

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने सुकलाचरित्रे षष्टितमोऽध्यायः

至此,《圣莲华往世书》大地篇中“维那传”里的“苏迦拉事迹”第六十章圆满结束。