
The Sukalā Account in the Vena Episode: Krikala, Pilgrimage, and the Primacy of Wifely-Dharma
商人朝圣者克里卡拉(Kṛkala)遍访诸多圣地(tīrtha)后欢喜归来,自以为此生与祖先的归宿皆已稳固。忽有神圣干预:梵天(Brahmā,Pitāmaha)显现,缚住诸祖灵(Pitṛ),宣告克里卡拉并无至上功德;又有一位魁伟的神秘者直言其朝圣毫无果报。 克里卡拉悲惶追问:为何功德失效?祖灵为何被缚?法(Dharma)开示其因:他弃离清净贤德之妻,且在无妻同在之下行诸仪轨,尤以施行祭祖供养(śrāddha)为甚,故所积功德皆成空。此章推尊妻子为居家者(gṛhastha)不可缺的同修伴侣;敬重妻子,则家宅本身即如诸圣地汇合之处。由是可知,离妻之法不圆满而无果;守持正当家道,方能令祖灵欢喜,维系祭祀之命脉。
Verse 1
विष्णुरुवाच । कृकलः सर्वतीर्थानि साधयित्वा गृहं प्रति । प्रस्थितः सार्थवाहेन महानंदसमन्वितः
毗湿奴说道:克里卡拉(Kṛkala)如法遍礼诸圣地(tīrtha),圆满诸行后,随商队领袖启程归家,心中充满大欢喜。
Verse 2
एवं चिंतयते नित्यं संसारः सफलो मम । तृप्ताः स्वर्गं प्रयास्यंति पितरो मम नान्यथा
他日日如是思惟:“我在世间的生命确已圆满有果;我诸祖先得以满足,必定升往天界,决无他途。”
Verse 3
तावत्प्रत्यक्षरूपेण बद्ध्वा तस्य पितामहान् । पुरतस्तस्य संब्रूते नहि ते पुण्यमुत्तमम्
于是,“祖父”梵天(Brahmā)现出可见之形,将他制住,当面告诫道:“你并无至上功德(puṇya)。”
Verse 4
दिव्यरूपो महाकायः कृकलं वाक्यमब्रवीत् । तव तीर्थफलं नास्ति श्रममेव वृथा कृथाः
他身具天相,体量巍然,对克里卡拉说道:“此番朝圣于你无有果报;你所作不过徒劳之苦。”
Verse 5
स्वयं संतोषमाप्नोषि नहि ते पुण्यमुत्तमम् । एवं श्रुत्वा ततो वैश्यः कृकलो दुःखपीडितः
“你只为自己得到了满足,却未获得至上的功德。”听到这话,商人克里卡拉(Kṛkala)便被忧苦所压迫。
Verse 6
भवान्कः संवदस्येवं कस्माद्बद्धाः पितामहाः । केन दोषप्रभावेण तन्मेत्वं कारणं वद
你是谁,竟如此说话?为何祖父辈被捆缚?这是受何种过失之力所致?请告诉我其中缘由。
Verse 7
कस्मात्तीर्थफलं नास्ति मम यात्रा कथं नहि । सर्वमेव समाचक्ष्व यदि जानासि संस्फुटम्
为何我得不到朝圣之果?为何我的行旅竟不结其报?若你确实知晓,请将一切明白告知。
Verse 8
धर्म उवाच । पूतां पुण्यतमां स्वीयां भार्यां त्यक्त्वा प्रयाति यः । तस्य पुण्यफलं सर्वं वृथा भवति नान्यथा
达摩说道:凡离去之人,若抛弃自己清净而至贤的妻子,则其一切功德之果皆归于徒然;绝无例外。
Verse 9
धर्माचारपरां पुण्यां साधुव्रतपरायणाम् । पतिव्रतरतां भार्यां सुगुणां पुण्यवत्सलाम्
一位妻子奉行法度、安住正行——清净无染,坚守圣贤之誓,乐于对夫贞信——具足善德,深情护持功德。
Verse 10
तामेवापि परित्यज्य धर्मकार्यं प्रयाति यः । वृथा तस्य कृतः सर्वो धर्मो भवति नान्यथा
若有人连那本分之责也舍弃,却去行所谓的宗教义务,则他所作一切法(dharma)皆成徒然;决无他途。
Verse 11
सर्वाचारपरा भव्या धर्मसाधनतत्परा । पतिव्रतरता नित्यं सर्वदा ज्ञानवत्सला
她奉行一切正行,专注于成就正法之道;恒常安住于贞顺之誓(pativrata),并常怀对圣智的慈爱。
Verse 12
एवं गुणा भवेद्भार्या यस्य पुण्या महासती । तस्य गेहे सदा देवास्तिष्ठंति च महौजसः
有此德行之妻者,其夫实为有福——她虔敬而贞洁伟大;在他家中,光辉威德的诸天常住不离。
Verse 13
पितरो गेहमध्यस्थाः श्रेयो वांछंति तस्य च । गंगाद्याः पुण्यनद्यश्च सागरास्तत्र नान्यथा
祖灵(pitṛ)居于其家中,愿他得安乐吉祥。彼处实有恒河等诸圣河,乃至诸海洋;毫无疑惑。
Verse 14
पुण्या सती यस्य गेहे वर्तते सत्यतत्परा । तत्र यज्ञाश्च गावश्च ऋषयस्तत्र नान्यथा
凡有贤善贞洁之妻、专心于真实者所居之宅,其中确有祭祀(yajña)、圣牛与仙圣(ṛṣi)同在;绝无例外。
Verse 15
तत्र सर्वाणि तीर्थानि पुण्यानि विविधानि च । भार्यायोगेन तिष्ठंति सर्वाण्येतानि नान्यथा
在那里,一切圣地(tīrtha)多样而清净,唯由与自妻相合而得安住;诚然,除此之外并无他途使其存在。
Verse 16
पुण्यभार्याप्रयोगेण गार्हस्थ्यं संप्रजायते । गार्हस्थ्यात्परमो धर्मो द्वितीयो नास्ति भूतले
凭借与贤德之妻相依相伴,居家者(gṛhastha)之位方真实成就。于世间,大地之上无有高于居家之道的法(dharma);再无第二可比。
Verse 17
गृहस्थस्य गृहः पुण्यः सत्यपुण्यसमन्वितः । सर्वतीर्थमयो वैश्य सर्वदेवसमन्वितः
居家者之宅具大福德,兼具真实与善业。噢,毗舍(Vaiśya)啊,此宅实由一切圣地(tīrtha)所成,并具诸天神众之临在。
Verse 18
गार्हस्थ्यं च समाश्रित्य सर्वे जीवंति जंतवः । तादृशं नैव पश्यामि अन्यमाश्रममुत्तमम्
一切众生皆依止居家之道(gārhasthya)而得存活。我不见有任何其他住期(āśrama)能胜于此。
Verse 19
मंत्राग्निहोत्रं देवाश्च सर्वे धर्माः सनातनाः । दानाचाराः प्रवर्तंते यस्य पुंसश्च वै गृहे
在此人之家中,诵持真言与火供(Agnihotra)兴盛;诸天神众宛如同在;永恒之法(dharma)得以奉行;布施之行(dāna)亦相续不绝。
Verse 20
एवं यो भार्यया हीनस्तस्यगेहं वनायते । यज्ञाश्च वै न सिध्यंति दानानि विविधानि च
因此,男子若失去妻子,他的家便如森林一般;确实,诸般祭祀(yajña)不能圆满,种种布施(dāna)亦难成就。
Verse 21
भार्याहीनस्य पुंसोपि न सिध्यति महाव्रतम् । धर्मकर्माणि सर्वाणि पुण्यानि विविधानि च
男子若无妻,即使宏大的誓愿也难以圆满;同样,一切依于法(dharma)的行持与种种功德之业,亦不能成就。
Verse 22
नास्ति भार्यासमं तीर्थं धर्मसाधनहेतवे । शृणुष्व त्वं गृहस्थस्य नान्यो धर्मो जगत्त्रये
为成就法(dharma),没有任何圣地渡口(tīrtha)能与妻子相等。且听:对居家者(gṛhastha)而言,三界之中别无他法。
Verse 23
यत्र भार्या गृहं तत्र पुरुषस्यापि नान्यथा । ग्रामे वाप्यथवारण्ये सर्वधर्मस्य साधनम्
妻子所在之处,便是丈夫真正的家——别无他处。无论在村落或在林野,她都是成就一切法(dharma)的凭依。
Verse 24
नास्ति भार्यासमं तीर्थं नास्ति भार्यासमं सुखम् । नास्ति भार्यासमं पुण्यं तारणाय हिताय च
没有任何圣地渡口(tīrtha)能与妻子相比;没有任何安乐能与妻子相比。没有任何福德(puṇya)能与妻子相比——既为解脱,亦为安泰。
Verse 25
धर्मयुक्तां सतीं भार्यां त्यक्त्वा यासि नराधम । गृहं धर्मं परित्यज्य क्वास्ते धर्मस्य ते फलम्
噫,卑劣之人!你弃舍贤善贞信之妻而远去;又舍家舍法(达摩),那么你达摩之果,究竟何处可得?
Verse 26
तया विना यदा तीर्थे श्राद्धदानं कृतं त्वया । तेन दोषेण वै बद्धास्तव पूर्वपितामहाः
当你在圣地渡口(提尔塔)行施舍罗达(śrāddha)而不与她同在时,正因这过失,你的先祖——更早的祖父辈——确已被系缚。
Verse 27
भवांश्चौरो ह्यमी चौरा यैस्तु भुक्तं सुलोलुपैः । त्वया दत्तस्य श्राद्धस्य अन्नमेवं तया विना
你也是盗者,这些人亦是盗者;因为他们贪欲炽盛,竟吞食你所供的舍罗达(śrāddha)之食,如此在无她之下而受用。
Verse 28
सुपुत्रः श्रद्धया युक्तः श्राद्धदानं ददाति यः । भार्या दत्तेन पिंडेन तस्य पुण्यं वदाम्यहम्
我今宣说:若有贤子具足信心而行舍罗达(śrāddha)之施;又若其妻以所献之团食(piṇḍa)奉供,则由此供献所生之福德(puṇya)归于其人。
Verse 29
यथाऽमृतस्य पानेन नृणां तृप्तिर्हि जायते । तथा पितॄणां श्राद्धेन सत्यंसत्यं वदाम्यहम्
如人饮甘露(amṛta)而得满足,如是祖灵(Pitṛ)亦由舍罗达(śrāddha)而得满足;此乃真实,我以真真切切宣告。
Verse 30
गार्हस्थ्यस्य च धर्मस्य भार्या भवति स्वामिनी । त्वयैषा वंचिता मूढ चौरकर्मकृतं वृथा
在居家之法(家住法)中,妻子是家宅之主。然而你这愚人却欺骗了她——你的行径不过是盗窃之业,徒然无益。
Verse 31
अमी पितामहाश्चौरा यैर्भुक्तं तु तया विना । भार्या पचति चेदन्नं स्वहस्तेनामृतोपमम्
那些祖先若离了她而食,实为盗食之徒;但若妻子亲手烹煮饭食,那食物便如甘露(amṛta)一般。
Verse 32
तदन्नमेवभुंजंति पितरो हृष्टमानसाः । तेनैव तृप्तिमायांति संतुष्टाश्च भवंति ते
诸位祖灵(Pitṛ)心怀欢喜,正享用那同一食物;唯凭此食便得满足,因而圆满安然。
Verse 33
तस्माद्भार्यां विना धर्मः पुरुषस्य न सिध्यति । नास्ति भार्यासमं तीर्थं पुंसां सुगतिदायकम्
因此,离了妻子,男子之法(dharma)难以成就。对男子而言,没有任何圣地渡口(tīrtha)能与妻子相比——她赐予善趣与佳命。
Verse 34
भार्यां विना च यो धर्मः स एव विफलो भवेत्
凡离了妻子而行的任何法(dharma),确实都会成为无果之行。
Verse 59
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने सुकलाचरित्रे एकोनषष्टितमोऽध्यायः
至此,《神圣莲华往世书》(Padma Purāṇa)大地品(Bhūmi-khaṇḍa)中“维那事迹”里的“善迦罗(Sukalā)行传”第五十九章圆满结束。