Adhyaya 39
Bhumi KhandaAdhyaya 39127 Verses

Adhyaya 39

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity (Times, Tīrthas, Worthy Recipients)

诸圣仙询问:罪业深重的维那王如何得以升天。苏多答曰:亲近贤圣,罪垢如被“搅拌”而从身中荡除。维那王在瑞瓦河(Revā)南岸的特里那宾度(Tṛṇabindu)仙人道场修苦行,令毗湿奴欢喜。他求最高恩赐——与父母同得以此身上升至毗湿奴之居处,并由迷妄转入虔敬(bhakti)。 随后转入法义传授:能灭罪的《瓦苏提婆名号赞》(Vāsudevābhidhā),据说在更早的因缘中曾教示于梵天。赞颂毗湿奴遍满一切,并阐明由其流出之诸名与显现。继而展开行持之法:布施(dāna)之最胜、日常与特定时节的适当时机、圣地(tīrtha)如河流与净化之处的本质,以及应受施者(pātra)与当避之人的标准,终以信心(śraddhā)为决定布施得果的关键。

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । कथं वेनो गतः स्वर्गं पापं त्यक्त्वा प्रदूरतः । तन्नो विस्तरतोऽत्रापि वद सत्यवतां वर

诸仙人说道:“维那既已将罪业远远抛弃,他如何得升天界?请你也在此为我们详尽开示,哦,真实者中最殊胜者。”

Verse 2

सूतौवाच । ऋषीणां पुण्यसंसर्गात्संवादाच्च द्विजोत्तम । कायस्य मथनात्पापो बहिस्तस्य विनिर्गतः

苏多说道:哦,二次生者中最殊胜者,由于与圣仙相交并聆听其对谈,他体内的罪垢仿佛从自身被搅炼而出,遂离体而去,落于外界。

Verse 3

पश्चाद्वेनः स पुण्यात्मा ज्ञानं लेभे च शाश्वतम् । रेवाया दक्षिणे कूले तपश्चचार स द्विजाः

其后,那位具德的维那得获永恒的灵性智慧;诸婆罗门啊,他又在瑞瓦河(纳尔玛达)南岸修行苦行。

Verse 4

तृणबिन्दोरृषेश्चैव आश्रमे पापनाशने । वर्षाणां तु शतं साग्रं कामक्रोधविवर्जितः

在圣者特利那宾度那能灭罪的道场中,他住了略逾百年,远离欲望与嗔怒。

Verse 5

तस्योग्रतपसादेवः शंखचक्रगदाधरः । प्रसन्नोभून्महाभागा निष्पापस्य नृपस्य वै

因其严峻苦行而欢喜,执持海螺、神轮与金刚杵(钉锤)的主宰,对那位福德具足、确然无罪的国王垂下慈恩。

Verse 6

उवाच च प्रसन्नोऽस्मि व्रियतां वरौत्तमः । वेन उवाच । यदि देव प्रसन्नोऽसि देहि मे वरमुत्तमम्

他说:“我已欢喜——你当选择最上之赐福。”韦那答曰:“若大主欢喜,愿赐我至高之恩典。”

Verse 7

अनेनापि शरीरेण गंतुमिच्छामि त्वत्पदम् । पित्रा सार्धं महाभाग मात्रा चैव सुरेश्वर । तवैव तेजसा देव तद्विष्णोः परमं पदम्

以此同一之身,我愿往诣你的居处——与我父同往,噢大福者;亦与我母同往,噢诸天之主。凭你自身光辉,噢天神,赐我等得入毗湿奴之至上境地。

Verse 8

श्रीवासुदेव उवाच । क्वगतोऽसौ महामोहो येन त्वं मोहितो नृप । लोभेन मोहयुक्तेन तमोमार्गे निपातितः

圣瓦苏提婆曰:“那使你迷惑的大痴迷今在何处?噢国王,你曾因贪欲与昏乱相合,而坠入黑暗之途。”

Verse 9

वेन उवाच । यन्मे पूर्वकृतं पापं तेनाहं मोहितो विभो । अतो मामुद्धरास्मात्त्वं पापाच्चैव सुदारुणात्

韦那曰:“因我往昔所作之罪,噢主宰,我遂迷乱。故愿你救拔我脱离此境,亦脱离此极其可怖之罪。”

Verse 10

प्रजप्तव्यमथो पठ्यं तद्वदानुग्रहाद्विभो । भगवानुवाच । साधु भूप महाभाग पापं ते नाशमागतम्

“当诵持并研读此法——诚然——凭你的恩泽,噢大能者。”世尊曰:“善哉,噢国王,大福之人;你的罪业已趋于灭尽。”

Verse 11

शुद्धोसि तपसा च त्वं ततः पुण्यं वदाम्यहम् । पुरा वै ब्रह्मणा तात पृष्टोहं भवता यथा

你已因苦行而得清净,因此我将告诉你何为功德。往昔,亲爱的孩子,梵天曾以你如今这般方式向我发问。

Verse 12

तस्मै यदुदितं वत्स तत्ते सर्वं वदाम्यहम् । एकदा ब्रह्मणा ध्यानस्थितेन नाभिपंकजे

亲爱的孩子,我将把对他所说的一切完整告诉你。曾有一次,梵天安住禅定,凝神于脐莲之上,

Verse 13

प्रादुरास तदा तस्य वरदानाय सुव्रत । तेन पृष्टं महत्पुण्यं स्तोत्रं पापप्रणाशनम्

于是,善誓的贤者啊,他为赐予恩愿而在其面前显现。被他请问之后,便宣说一首大功德的赞颂——能摧灭罪业。

Verse 14

वासुदेवाभिधानं च सुगतिप्रदमिच्छता । स्तोत्राणां परमं तस्मै वासुदेवाभिधं महत्

欲求得善趣与福报之赐者,也当依止并持念“婆苏提婆”(Vāsudeva)之圣名;因为对他而言,诸赞颂中至上的,正是那伟大的《婆苏提婆名赞》(Vāsudevābhidha)。

Verse 15

सर्वसौख्यप्रदं नॄणां पठतां जपतां सदा । उपादिशं महाभाग विष्णुप्रीतिकरं परम्

“大福德者啊,请教我那至上的法门或真言:凡常诵持者,恒得一切安乐,并最能令毗湿奴(Viṣṇu)欢喜。”

Verse 16

विष्णुरुवाच । एतत्सर्वं जगद्व्याप्तं मया त्वव्यक्तमूर्तिना । अतो मां मुनयः प्राहुर्विष्णुं विष्णुपरायणाः

毗湿奴曰:此一切宇宙皆为我所遍满;我之形相不可显现。故诸依止毗湿奴之牟尼称我为“毗湿奴”,即遍一切者。

Verse 17

वसंति यत्र भूतानि वसत्येषु च यो विभुः । स वासुदेवो विज्ञेयो विद्वद्भिरहमादरात्

众生所居之处,遍在之主亦住于其内;彼当知为“婆苏提婆”(Vāsudeva)。我今恭敬告诸博学者。

Verse 18

संकर्षति प्रजाश्चांते ह्यव्यक्ताय यतो विभुः । ततः संकर्षणो नाम्ना विज्ञेयः शरणागतैः

以遍在之主于劫尽之际牵摄诸生,归入不可显现者,故归依求护者当知其名为“僧羯罗沙那”(Saṅkarṣaṇa)。

Verse 19

इंगिते कामरूपोहं बहु स्यामिति काम्यया । प्रद्युम्नोहं बुधैस्तस्माद्विज्ञेयोस्मि सुतार्थिभिः

我但以意念,便能随欲现诸形;由愿欲而我成其多。故智者知我为“钵罗提昙那”(Pradyumna);求子者亦当如是识我。

Verse 20

अत्र लोके विना चेशौ सर्वेशौ हरकेशवौ । निरुद्धोहं योगबलान्न केनातोनिरुद्धवत्

于此世间,除二至上主——诃罗(Hara)与计舍婆(Keśava)——更无他者为一切之主。以瑜伽之力,我自我摄持;故无人能制我,如同我被缚一般。

Verse 21

विश्वाख्योहं प्रतिजगज्ज्ञानविज्ञानसंयुतः । अहमित्यभिमानी च जाग्रच्चिंतासमाकुलः

我名为“毗湿瓦”(Viśva)——于一切世界具足知识与明辨。然而我亦被“我”之执(我慢、我执)所系;在醒觉之境,心念纷扰,忧思不安。

Verse 22

तैजसोहं जगच्चेष्टामयश्चेंद्रियरूपवान् । ज्ञानकर्मसमुद्रिक्तः स्वप्नावस्थां गतो ह्यहम्

我为光明之“泰迦萨”(Taijasa)——由世间活动所成,具诸根之形。知识与业行充盈,我确已入于梦境之位。

Verse 23

प्राज्ञोहमधिदैवात्मा विश्वाधिष्ठानगोचरः । सुषुप्तावास्थितो लोकादुदासीनो विकल्पितः

我为“般若”(Prājña)——主宰诸天之神圣自我,行于支撑宇宙之境域。安住于深睡,离于世间;而我仍被心之分别所设想为彼此之相。

Verse 24

तुरीयोऽहं निर्विकारी गुणावस्थाविवर्जितः । निर्लिप्तः साक्षिवद्विश्व प्रतिबिंबित विग्रहः

我为第四“图利耶”(Turīya)——不变不迁,超越诸古那之诸态。清净无染,我如证知者而立;我的形相在宇宙中显现,宛若镜中之影。

Verse 25

चिदाभासश्चिदानंदश्चिन्मयश्चित्स्वरूपवान् । नित्योक्षरो ब्रह्मरूपो ब्रह्मन्नेवमवेहि माम्

我乃觉知之映现,觉知之安乐,通体皆为觉知,具觉知之自性。我恒常不灭,永为不坏;我即梵(Brahman)之体。噢,婆罗门啊,当如是知我。

Verse 26

भगवानुवाच । इत्युक्त्वांतर्दधे विष्णुः स्वरूपं ब्रह्मणे पुरा । सोपि ज्ञात्वा जगद्व्याप्तिं कृतात्मा समभूत्क्षणात्

世尊曰:如是言毕,往昔毗湿奴自梵天之前收摄其自性之形而隐没。梵天亦因了悟主遍满宇宙之无所不在,刹那之间内心圆满安住。

Verse 27

राजंस्त्वमपि शुद्धात्मा पृथोर्जन्मन एव च । तथाप्याराधय विभुं स्तोत्रेणानेन सुव्रत

大王啊,你亦是清净之心,毗哩图自出生之时亦复如是。即便如此,善誓者啊,当以此赞颂之偈礼敬那位至上的主宰。

Verse 28

तुष्टो विष्णुस्तमभ्याह वरं वरय मानद । वेन उवाच । सुगतिं देहि मे विष्णो दुष्कृतात्तारयस्व माम्

毗湿奴欢喜,对他说:“赐荣者啊,汝当自择一愿。”维那答曰:“毗湿奴啊,愿赐我吉祥之终,并救我脱离诸恶业。”

Verse 29

शरणं त्वां प्रपन्नोस्मि कारणं वद सद्गतेः । विष्णुरुवाच । पूर्वमेव महाभाग त्वंगेनापि महात्मना

“我今归依于汝;请告我得至真善、正命之因。”毗湿奴曰:“大福者啊,久远之前,汝亦曾与圣王安伽同在,……”

Verse 30

अहमाराधितस्तेन तस्मै दत्तो वरो मया । प्रयास्यसि महाभाग वैष्णवं लोकमुत्तमम्

“彼曾礼敬于我,故我赐之以愿。大福者啊,汝将往生至至上的毗湿奴之界(毗湿奴天)。”

Verse 31

कर्मणा स्वेन विप्रेंद्र पुण्येन नृपनंदन । आत्मार्थे त्वं महाभाग वरमेव प्रयाचय

噢,最尊贵的婆罗门,噢,王子——凭你自身的功德善业,噢,有福者,当只为你自己的灵性福祉而祈求一项恩赐。

Verse 32

शृणु वेन महाभाग वृत्तांतं पूर्वसंभवम् । तव मात्रे पुरा दत्तः शापः क्रुद्धेन भूपते

请听,尊贵的维那啊,往昔所发生之事的记述。很久以前,噢,国王,有人因愤怒而对你的母亲降下诅咒。

Verse 33

सुशंखेन सुनीथायै बाल्ये पूर्वं महात्मना । ततस्त्वंगे वरो दत्तो मयैव विदितात्मना

从前,在她幼年时,伟大的苏商迦赐予苏尼塔一项恩赐。其后,噢,安伽,我自身——自知自觉者——也赐给你一项恩赐。

Verse 34

त्वां समुद्धर्त्तुकामेन सुपुत्रस्ते भविष्यति । एवमुक्त्वा तु पितरं तवाहं गुणवत्सल

“为欲拯救并提升你,必有一位贤德之子为你而生。”如此对你父亲说罢,噢,爱德之人,我……

Verse 35

भवदंगात्समुद्भूतः करिष्ये लोकपालनम् । दिवींद्रो हि यथा भाति तथाहं भूतले स्थितः

由你的自身而生,我将承担护持与治理诸世界之责。正如因陀罗在天界光耀,我亦将如此光耀,安立于大地之上。

Verse 36

आत्मा वै जायते पुत्र इति सत्यवती श्रुतिः । अतस्त्वं सुगतिं वत्स लभिष्यसि वरान्मम

“儿子确实如同自身的我(ātman)而生”——这是真实不虚的吠陀圣教所宣说的。因此,亲爱的孩子,凭我所赐之恩愿,你将获得吉祥的归趣。

Verse 37

गत्यर्थमात्मनो राजन्दानमेकं समाचर । यस्त्वां पातकरूपोऽहं सुनीथायाः परंतप

大王啊,为了成就你自身我(ātman)在后世的安稳,请行一件布施(dāna)。我——已成罪业之形——奉孙尼塔(Sunīthā)之故而来,敌寇的焚灭者啊。

Verse 38

अब्रुवन्नग्नरूपेण कर्तुं त्वां तु विधर्मगम् । अन्यथा तु सुशंखस्य वाक्यमेवान्यथा भवेत्

他们说:“我们将以裸形使你偏离正法(dharma);否则,苏尚迦(Suśaṅkha)之言便成虚妄。”

Verse 39

इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे । वेनोपाख्याने एकोनचत्वारिंशोऽध्यायः

至此,《圣莲花往世书》(Śrī Padma Purāṇa)之《地部》(Bhūmi-khaṇḍa)中“五万五千颂集”里的第三十九章《维那事迹》(Vena-upākhyāna)圆满结束。

Verse 40

दानमेव परं श्रेष्ठं दानं सर्वप्रभावकम् । तस्माद्दानं ददस्व त्वं दानात्पुण्यं प्रवर्तते

布施(dāna)至为殊胜;布施于一切处皆具威力。因此当行布施,因为由施而福德(puṇya)生起并增长。

Verse 41

दानेन नश्यते पापं तस्माद्दानं ददस्व हि । अश्वमेधादिभिर्यज्ञैर्यजस्व नृपसत्तम

以布施能灭罪,因此你当诚然施与。并当举行诸般祭祀(yajña),如马祭(Aśvamedha)等,噢,诸王之最胜者。

Verse 42

भूमिदानादिकं दानं ब्राह्मणेभ्यो ददस्व वै । सुदानात्प्राप्यते भोगः सुदानात्प्राप्यते यशः

因此,当确实向婆罗门施与布施,如施地等诸施。由善施得享受与世间福裕,由善施得名声。

Verse 43

सुदानाज्जायते कीर्तिः सुदानात्प्राप्यते सुखम् । दानेन स्वर्गमाप्नोति फलं तत्र भुनक्ति च

由善施而生名誉,由善施而得安乐。以布施得至天界,并于彼处亦享其果报。

Verse 44

दत्तस्यापि सुदानस्य श्रद्धायुक्तस्य सत्तम । काले प्राप्ते व्रजेत्तीर्थं पुण्यस्यापि फलं त्विदम्

噢,善者之最胜者,即便已以信心奉献了殊胜之施,当适时来临,亦当前往圣地渡口(tīrtha)朝礼;此实为彼等功德之果。

Verse 45

पात्रभूताय विप्राय श्रद्धापूतेन चेतसा । यो ददाति महादानं मयि भावं निवेश्य च

凡以信心净化其心者,向堪受之婆罗门施以大施,并将其敬爱安住于我者,实则是向我奉献。

Verse 46

तस्याहं सकलं दद्मि मनसा यंयमिच्छति । वेन उवाच । कालं दानस्य मे ब्रूहि कीदृक्कालस्य लक्षणम्

“我赐予他心中所愿的一切。”韦那说道:“请告诉我布施的适当时机;那样的时机有何特征?”

Verse 47

तीर्थस्यापि च यद्रूपं पात्रस्यापि सुलक्षणम् । दानस्यापि जगन्नाथ विधिं विस्तरतो वद

噢,Jagannātha(世间之主),请详尽开示:圣地tīrtha的真实本性、合格受施者的善相,以及布施(dāna)的正当仪轨。

Verse 48

प्रसादसुमुखो भूत्वा दया मे यदि वर्त्तते । श्रीकृष्ण उवाच । दानकालं प्रवक्ष्यामि नित्यं नैमित्तिकं नृप

若你面容和悦、慈悲常住,Śrī Kṛṣṇa说道:“大王,我将宣说布施之时:恒常的(日常)与因缘而起的(仪式)两类。”

Verse 49

काम्यं चान्यं महाराज चतुर्थप्रापकं पुनः । सूर्योदयस्य वेलायां पापं नश्यति सर्वतः

大王,还有另一种可求之行,亦能再得第四种成就:在日出之时,罪业从四方尽皆消灭。

Verse 50

अंधकाराधिका घोरा नराणां नाशकारकाः । दिवि सूर्यो ममांशोऽयं तेजसां कल्पितो निधिः

被黑暗支配的可怖势力,成为毁灭人类之因;然而在天界,太阳——我自身的一分——被安立为光辉之宝藏。

Verse 51

तस्यैव तेजसा दग्धा भस्मतां यांति किल्बिषाः । उदयंतं ममांशं यो दृष्ट्वा दत्ते तु वार्यपि

被那同一光辉所焚,诸罪业尽成灰烬。凡见我初升之分而供献哪怕一滴清水者,其恶业亦得消灭。

Verse 52

तस्य किं कथ्यते भूप नित्यं पुण्यविवर्द्धनम् । संप्राप्तायां सुवेलायां तस्यां पुण्यकरो नरः

大王啊,还能说什么呢?此法恒常增长福德。待那吉祥时刻到来之际,人若于彼时行事,便成为造福德者。

Verse 53

स्नात्वाभ्यर्च्य पितॄन्देवान्दानदाता भवेत्पुनः । यथाशक्तिप्रभावेन श्रद्धापूतेन चेतसा

沐浴之后,礼敬祖灵(Pitṛ)与诸天神明;复当随己之力而行布施,以信心净化之心而为之。

Verse 54

अन्नं पयः फलं पुष्पं वस्त्रं तांबूलभूषणम् । हेमरत्नादिकं चैव तस्य पुण्यमनंतकम्

供献饮食、乳、果、花、衣服、槟榔与饰物,并且金、宝石等诸物,由此所得福德无尽无量。

Verse 55

मध्याह्ने तु ततो राजन्नपराह्णे तथैव च । मामुद्दिश्य च यो दद्यात्तस्य पुण्यमनंतकम्

大王啊,于正午,亦于午后,凡为我而施、以我为所向而布施者,其福德无有穷尽。

Verse 56

खाद्यपानादिकं मिष्ट लेपनं गंधकुंकुमम् । कर्पूरादिकमेवापि वस्त्रालंकारसंयुतम्

甜美的饮食与饮品,芬芳的涂膏,香料与朱红(kunkuma);又有樟脑等物,并配以衣服与饰品。

Verse 57

अविच्छिन्नं ददात्येवं भोगसौख्यप्रदायकम् । नित्यकालो मया ख्यातो दानपूजार्थिनां शुभः

如此便不断赐予能带来世间享乐与安乐之果。我已宣说:此时常在,凡求布施(dāna)与礼拜供奉(pūjā)者,皆为吉祥。

Verse 58

अथातः संप्रवक्ष्यामि नैमित्तिकमनुत्तमम् । त्रिकालेष्वपि दातव्यं दानमेव न संशयः

如今我将宣说无上的“因缘时施”(naimittika)之法。即便在三时之中,也必当布施;毫无疑问,施舍(dāna)应当行持。

Verse 59

शून्यं दिनं न कर्तव्यमात्मनो हितमिच्छता । यस्मिन्काले प्रदत्तं हि किंचिद्दानं नराधिप

欲求自身福祉者,不应让一日空过;因为在任何时候,噢大王,即使微小的布施也必结善果。

Verse 60

तत्प्रभावान्महाप्राज्ञो बहुसामर्थ्यसंयुतः । धनाढ्यो गुणवान्प्राज्ञः पंडितोऽपि विचक्षणः

凭其威力,此人便成大智之士,具足多种才能:富足、有德、聪慧、博学而善辨。

Verse 61

पक्षं मासं दिनं यावन्न दत्तं वै यदाशनम् । तमेव वारयाम्येव भक्ष्याच्चैव नरोत्तमम्

只要那本应施与的食物尚未施出——无论半月、一月,乃至一日——我便制止那位高贵之人进食。

Verse 62

स्वमलं भक्षितं चैव अदत्वा दानमुत्तमम् । उत्पादयाम्यहं रोगं सर्वभोगनिवारणम्

既吞食自身污秽,却仍不行至上布施,我便令其生起一种阻断一切享受的疾病。

Verse 63

तेषां कायेष्वसंतुष्टो बहुपीडाप्रदायकम् । मंदानलेन संयुक्तं ज्वरसंतापकारकम्

它令其对自身之身不满,带来诸多折磨;并与微弱的消化之火相连,生出发热灼痛的苦恼。

Verse 64

त्रिकालेषु न दत्तं यैर्ब्राह्मणेषु सुरेषु च । स्वयमश्नाति मिष्टं तु तेन पापं महत्कृतम्

凡于一日三时不向婆罗门与诸天奉献供养,却自食甘美甜食者,由此造下大罪。

Verse 65

प्रायश्चित्तेन रौद्रेण तमेवं परिशोधयेत् । उपवासैर्महाराज कायशोषकरादिकैः

因此,伟大之王啊,应以严厉的忏悔净化之:以斋戒等使身形消瘦、约束其身的修行。

Verse 66

चर्मकारो यथा चर्म कुंडस्थोपरि निर्घृणः । शोधयेच्च कषायैश्च तच्चर्मस्फोटयेद्यथा

正如无情的制革者在皮槽之上,用涩味药液洗净皮革,又反复捶打,使其皮质彻底鞣制——

Verse 67

तथाहं पापकर्तारं शोधयामि न संशयः । औषधीनां सुयोगाच्च कषायैः कटुकैर्ध्रुवम्

同样,我净化作恶之人——毫无疑问——凭借药草的善巧运用,确然以涩与苦的汤剂而成。

Verse 68

उष्णोदकैश्च संतापैर्वैद्यरूपेण नान्यथा । अन्ये भुंजन्ति तस्योग्र भोगान्पुण्यान्मनोनुगान्

以滚烫之水与灼热之苦——唯以医者之相示现,别无他途——他人遂承受其猛烈的受报;而这些经历仍由福德所塑,并与自心的习气相应。

Verse 69

किं करोति समर्थश्च न दत्तं दानमुत्तमम् । महता पापरूपेण तमेवं परितापये

若有能力之人却未施与至上的布施(dāna),又能成就什么?因此我以罪业的巨大形态使他受苦。

Verse 70

नित्यकालस्य यद्दानमात्मार्थं पापिभिर्यथा । न दत्तं राजराजेंद्र श्रद्धापूतेन चेतसा

王中之王啊,罪人于规定之时所行的那种“布施”,若只为自身利益,并非以信心净化之心而真实奉献。

Verse 71

तथा ताञ्जारयाम्येतानुपायैर्दारुणैः किल । वासुदेव उवाच । नैमित्तिकं तथा कालं पुण्यं चैव तवाग्रतः

“因此,我确实要以严厉之法使他们衰败。” 婆苏提婆(Vāsudeva)说道:“而今在你面前的是吉祥的因缘时机(naimittika)、适当的时辰,以及功德(puṇya)本身。”

Verse 72

प्रवक्ष्यामि नरश्रेष्ठ सुबुद्ध्या शृणु तत्परः । अमावास्या महाराज पौर्णमासी तथैव च

我将为你宣说,至善之人啊——以清明之慧专心聆听。关于无月日(amāvasyā),大王啊,以及同样的满月日(paurṇamāsī)——

Verse 73

यदा भवति संक्रांतिर्व्यतीपातो नरेश्वर । वैधृतिश्च यदा प्रोक्ता यदा एकादशी भवेत्

大王啊,凡遇到太阳移宫之日(Saṅkrānti),或遇Vyatīpāta之相,或宣告Vaidhṛti之时,或逢十一斋日(Ekādaśī)——

Verse 74

महामाघी तथाषाढी वैशाखी कार्तिकी तथा । अमासोमसमायोगे मन्वादिषु युगादिषु

同样,还有大摩伽月(Māgha)与阿沙荼月(Āṣāḍha)的修持;毗舍迦月(Vaiśākha)以及迦尔提迦月(Kārtika)的修持——并且在新月与月相会合之际,以及在诸摩奴纪(Manvantara)与诸劫(Yuga)之初所行的仪轨。

Verse 75

गजच्छाया तथा प्रोक्ता पितृक्षया तथैव च । एते नैमित्तिकाः ख्यातास्तवाग्रे नृपसत्तम

又说到所谓“象影”(gajacchāyā),以及同样的“祖灵衰减”(pitṛkṣayā)。这些被称为因缘之兆(naimittika)的征相,大王中之最胜者啊,已在你面前宣示。

Verse 76

एतेषु दीयते दानं तस्य दानस्य यत्फलम् । तत्फलं तु प्रवक्ष्यामि श्रूयतां नृपसत्तम

在这些施舍之中,无论所布施者为何物,由施舍所生之果报——我今将宣说其果。请听,最胜之王啊。

Verse 77

मामुद्दिश्य नरो भक्त्या ब्राह्मणाय प्रयच्छति । तस्याहं निर्विकल्पेन प्रयच्छामि न संशयः

若有人以虔敬之心,将供施奉献于我而施与婆罗门,我必无差别地回赐其果报——此无疑也。

Verse 78

गृहं सौख्यं महाराज स्वर्गमोक्षादिकं बहु । काम्यं कालं प्रवक्ष्यामि दानस्य फलदायकम्

大王啊,由布施可得安乐之家与诸般安适,并获天界与解脱等多种果报。我今将宣说施舍之吉时——能成就布施果德之时。

Verse 79

व्रतानामेव सर्वेषां देवादीनां तथैव च । दानस्य पुण्यकालं तु संप्रोक्तं द्विजसत्तमैः

诚然,对于一切誓戒,以及诸般以祭神等为首的仪轨,布施之吉时已由最胜婆罗门宣说。

Verse 80

आभ्युदयिकमेवापि कालं वक्ष्यामि ते नृप । मखानामेव सर्वेषां वैवाहिकमनुत्तमम्

大王啊,我亦将告知你行阿毗优达耶迦(ābhyudayika)仪之适当时日;在一切祭祀之中,婚礼之祭最为殊胜。

Verse 81

पुत्रस्य जातमात्रस्य चौलमौंज्यादिकं तथा । प्रासादध्वजदेवानां प्रतिष्ठादिककर्मणि

对于刚出生的儿子——如初次剃发礼(cūḍā/caula)、佩戴圣带(mauñjī)等诸仪;又如在仪式行为中,对宫殿、旗幡与诸神像所行的祝圣与安置(pratiṣṭhā)等事。

Verse 82

वापीकूपतडागानां गृहवास्तुमयं नृप । तदाभ्युदयिकं प्रोक्तं मातॄणां यत्र पूजनम्

大王啊,与井、阶井(vāpī)与池塘相关的仪式,以及关于宅地与居所的仪式——这些被称为“abhyudayika”,即吉祥、增益兴盛之法,其中礼敬诸母神(Mātṛs)。

Verse 83

तस्मिन्काले ददेद्दानं सर्वसिद्धिप्रदायकम् । आभ्युदयिक एवायं कालः प्रोक्तो नृपोत्तम

在那时应当布施,因为它能赐予一切成就。此时段,大王中之最胜者,被宣说为“abhyudayika”——吉祥而增益兴盛之时。

Verse 84

अन्यच्चैव प्रवक्ष्यामि पापपीडानिवारणम् । मृत्युकाले च संप्राप्ते क्षयं ज्ञात्वा नरोत्तम

我还要宣说另一种能除去罪业逼迫之苦的法门:当死亡之时已至,而人,至善之人啊,知晓自己的终期临近之际。

Verse 85

तत्र दानं प्रदातव्यं यममार्गसुखप्रदम् । नित्यनैमित्तिकाः कालाः काम्याभ्युदयिकास्तथा

因此,当于彼时布施,因为它能在通往阎摩(Yama)之路上赐予安乐。又有为常行与随缘之仪所规定的时日;同样也有为求愿之行与“abhyudayika”增益兴盛之法所定之时。

Verse 86

अंत्यःकालो महाराज समाख्यातस्तवाग्रतः । एते कालाः समाख्याताः स्वकर्मफलदायकाः

大王啊,此处已在你面前阐明生命的最后时刻。这些时分被宣说为赐予众生自作业行之果报者。

Verse 87

तीर्थस्य लक्षणं राजन्प्रवक्ष्यामि तवाग्रतः । सुतीर्थानामियं गंगा भाति पुण्या सरस्वती

国王啊,我将在你面前宣说圣地渡口(tīrtha)的标志。在诸多殊胜的tīrtha之中,此恒河光辉显现,圣洁的萨拉斯瓦蒂亦然。

Verse 88

रेवा च यमुना तापी तथा चर्मण्वती नदी । सरयूर्घर्घरा वेणा सर्वपापप्रणाशिनी

瑞瓦、亚穆那、塔毗以及车摩ṇ伐底河;又有萨拉尤、伽尔伽罗与韦那——皆为能灭尽一切罪垢的圣河。

Verse 89

कावेरी कपिला चान्या विशाला विश्वतारणी । गोदावरी समाख्याता तुंगभद्रा नरोत्तम

又说到迦维梨、迦毗罗,以及另一条名为毗舍罗(亦称“度越诸世者”毗湿伐多罗尼)的河;并有名为戈达瓦里与通伽跋陀罗者,噢人中至胜。

Verse 90

पापानां भीतिदा नित्यं भीमरथ्या प्रपठ्यते । देविका कृष्णगंगा च अन्याः सरिद्वरोत्तमाः

毗摩罗提河常被诵称为恒令诸罪生畏者;又有提毗迦、黑恒河(Kṛṣṇagaṅgā)以及其他殊胜诸河,皆为圣流之最上。

Verse 91

एतासां पुण्यकालेषु संति तीर्थान्यनेकशः । ग्रामे वा यदि वारण्ये नद्यः सर्वत्र पावनाः

在这些吉祥的时节,处处有无数圣渡(tīrtha)。无论在村落或荒野,江河在各处皆能净化。

Verse 92

तत्र तत्र प्रकर्तव्याः स्नानदानादिकाः क्रियाः । यदा न ज्ञायते नाम तासां तीर्थस्य सत्तमाः

在每一处都应行沐浴与布施等功德之业——尤其当不知该圣渡(tīrtha)之名时,善中之最啊。

Verse 93

नामोच्चारं प्रकुर्वीत विष्णुतीर्थमिदं नृप । तीर्थस्य देवता तद्वदहमेव न संशयः

大王啊,当诵出神圣之名:此即毗湿奴圣渡(Viṣṇu-tīrtha)。同样,此圣渡的主宰神祇正是我自身,毫无疑虑。

Verse 94

मामेवमुच्चरेद्यो वै तीर्थे देवेषु साधकः । तस्य पुण्यफलं जातं मन्नाम्ना नृपनंदन

王子啊,凡修行者在圣渡(tīrtha)或诸神之前如是称诵我者,必由我的名号而生起功德之果。

Verse 95

अज्ञातानां सुतीर्थानां देवानां नृपसत्तम । स्नाने दाने महाराज मन्नाम हि समुच्चरेत्

诸王之最啊,为了那些不为人知的圣渡与神祇,大王啊——在沐浴与布施之时,确应称诵我的名号。

Verse 96

तीर्थानामेव राजेंद्र धात्रा धात्र्य इमाः कृताः । सिंधवः सर्वपुण्यानां सर्वस्थाः क्षितिमंडले

大王啊,这些河流乃由造物主所造,实为真正的圣地渡口(tīrtha)。它们承载一切功德,遍在大地之环的各处。

Verse 97

यत्रतत्र प्रकर्त्तव्यं स्नानदानादिकं नृप । अक्षयं फलमाप्नोति सुतीर्थानां प्रसादतः

大王啊,无论身在何处,都应行持如法沐浴、布施等善行;蒙殊胜圣地渡口(tīrtha)之加持,便得不坏功德。

Verse 98

तीर्थरूपा महापुण्याः सागरा सप्त एव च । मानसाद्यास्तथा राजन्सरस्यश्च प्रकीर्तिताः

七大海洋本身即是圣地(tīrtha)之形,功德无量。大王啊,同样地,以摩那萨(Mānasa)为首的诸湖亦被称颂为圣。

Verse 99

निर्झराः पल्वलाः प्रोक्तास्तीर्थरूपा न संशयः । स्वल्पा नद्यो महाराज तासु तीर्थं प्रतिष्ठितम्

泉水与池沼确被宣说为圣地(tīrtha)之相,毫无疑问。即便细小的河流,大王啊,其中亦安立有一处圣地。

Verse 100

खातेष्वेवं च सर्वेषु वर्जयित्वा च कूपकम् । पर्वतास्तीर्थरूपाश्च मेर्वाद्याश्च महीतले

因此,一切此类掘成的蓄水之处——唯井除外——大地之上以须弥(Meru)为首的群山,也皆为圣地(tīrtha)之形。

Verse 101

यज्ञभूमिश्च यज्ञश्च अग्निहोत्रे यथा स्थितः । श्राद्धभूमिस्तथा शुद्धा देवशाला तथा पुनः

正如在阿耆尼霍多罗(Agnihotra)仪轨中,祭地与祭祀皆被如法安立;同样,施行施罗达(Śrāddha)的场地也应保持清净——诸天(deva)的神殿厅亦复如是。

Verse 102

होमशाला तथा प्रोक्ता वेदाध्ययनवेश्म च । गृहेषु पुण्यसंयुक्तं गोस्थानं वरमुत्तमम्

在家宅之中,供行火供(homa)的殿堂与诵习吠陀之所确受称赞;然而在一切吉祥之具中,具足福德的牛舍被宣说为最胜、最上。

Verse 103

सोमपायी भवेद्यत्र तीर्थं तत्र प्रतिष्ठितम् । आरामो यत्र वै पुण्यो अश्वत्थो यत्र तिष्ठति

凡有饮苏摩者所在之处,彼处即安立为圣地(tīrtha);凡有清净圣林之处,及神圣的阿湿婆他(aśvattha,菩提榕/毕钵罗)树所立之处,彼地皆得成其清净。

Verse 104

ब्रह्मवृक्षो भवेद्यत्र वटवृक्षस्तथैव च । अन्ये च वन्यसंस्थाने तत्र तीर्थं प्रतिष्ठितम्

凡有梵树(brahma-tree)所在之处,亦有榕树(vaṭa,婆多)及诸多野生之树同处林野之境者,彼处即安立为圣地(tīrtha)。

Verse 105

एते तीर्थाः समाख्याताः पितामाता तथैव च । पुराणं पठ्यते यत्र गुरुर्यत्र स्वयं स्थितः

以上皆被宣说为圣地(tīrtha);父与母亦复如是。凡诵读《普罗那》(Purāṇa)之处,及上师(Guru)亲自安住之处,亦皆为 tīrtha。

Verse 106

सुभार्या तिष्ठते यत्र तत्र तीर्थं न संशयः । सुपुत्रस्तिष्ठते यत्र तत्र तीर्थं न संशयः

贤德之妻所居之处,即为圣渡(tīrtha),毫无疑问。贤良之子所居之处,即为圣渡(tīrtha),毫无疑问。

Verse 107

एते तीर्थाः समाख्याता राजवेश्म तथैव च । वेन उवाच । पात्रस्य लक्षणं ब्रूहि यस्मै देयं सुरोत्तम

“这些圣渡(tīrtha)已被宣说,王宫亦复如是。”韦那(Vena)说道:“诸天之最啊,请告我受施之器的特征——应当向其布施(dāna)者。”

Verse 108

प्रसादसुमुखो भूत्वा कृपया मम माधव । वासुदेव उवाच । शृणु राजन्महाप्राज्ञ पात्रस्यापि सुलक्षणम्

“愿你垂恩施慈于我,摩达婆(Mādhava)啊。”婆苏提婆(Vāsudeva)说道:“大智之王啊,且听受施之器的殊胜相状。”

Verse 109

यस्मै देयं सुदानं च श्रद्धापूतैर्महात्मभिः । ब्राह्मणं सुकुलोपेतं वेदाध्ययनतत्परम्

对于这样的婆罗门(brāhmaṇa)——出身良族,勤修吠陀(Veda)诵习——诸大心者以信净化,当献上殊胜之施(dāna)。

Verse 110

शांतं दांतं तपोयुक्तं शुक्लमेव विशेषतः । प्रज्ञावंतं ज्ञानवंतं देवपूजनतत्परम्

其人安寂、克己、修持苦行(tapas),尤以清净为胜;具足智慧与正知,专心礼敬诸天(deva)。

Verse 111

सत्यवंतं महापुण्यं वैष्णवं ज्ञानपंडितम् । धर्मज्ञं मुक्तलौल्यं च पाखंडैस्तु विवर्जितम्

他真实不妄,具大功德,为毗湿奴的奉信者,通达圣智;明了达摩,远离贪欲与反复的渴求,且全然不染异端的虚伪。

Verse 112

एवं पात्रं समाख्यातमन्यदेवं वदाम्यहम् । एवमेतैर्गुणैर्युक्तं स्वसृपुत्रं नरोत्तमम्

我已如是说明何者为堪受之器;如今我也要说另一事:一位高贵之人——你姊妹之子——具足这些同样的德相。

Verse 113

एतं पात्रं विजानीहि दुहितुस्तनयं ततः । जामातरं महाराज भावैरेतैश्च संयुतम्

当知此人为堪受之器——你女儿之子;其后,伟大的国王啊,当以他为女婿,因为他具足这些德行与心性。

Verse 114

गुरुं च दीक्षितं चैव पात्रभूतं नरोत्तम । एतान्येव सुपात्राणि दानयोग्यानि सत्तम

人中至善者啊:上师、已受灌顶(dīkṣā)者,以及真正成为堪受之器者——唯有这些才是上等受者,堪受布施,德者之最啊。

Verse 115

वेदाचारसमोपेतस्तृप्तिं नैव च गच्छति । वर्जयेत्किल तं विप्रं तथा काणं सुधूर्तकम्

纵然他似乎具备吠陀之行,却终不知足;因此当远离此等婆罗门,同样也当避开独眼者与极其狡诈的恶徒。

Verse 116

अतिकृष्णं महाराज कपिलं परिवर्जयेत् । कर्कटाक्षं सुनीलं च श्यावदन्तं विवर्जयेत्

大王啊,应当避开肤色过黑者与黄褐色(kapila)者;亦当避开眼如蟹者、深蓝黑者,以及牙齿发黑者。

Verse 117

नीलदंतं तथा राजन्पीतदंतं तथैव च । गोघ्नं सुकृष्णदंतं च बर्बरं चातिपांशुलम्

并且,大王啊:牙呈青色者、牙呈黄色者;杀牛者;牙齿极黑者;野蛮之人;以及尘垢过甚者。

Verse 118

हीनांगमधिकांगं च कुष्ठिनं कुनखं तथा । दुश्चर्माणं महाराज खल्वाटं परिवर्जयेत्

大王啊,应当避开肢体残缺者、肢体多余者;亦当避开麻风者、指甲有疾者、重度皮肤病者,以及秃顶者。

Verse 119

अन्यायेषु रता यस्य जाया विप्रस्य कस्य च । तस्मै दानं न दातव्यं यदि ब्रह्मसमो भवेत्

不可向那位婆罗门施舍——不论他是谁——若其妻沉溺于不义之行;纵使他等同于梵天(Brahmā),亦不可施与。

Verse 120

स्त्रीजिताय न दातव्यं शाखारंडे महामते । व्याधिताय न दातव्यं मृतभोजिषु भूपते

大智者啊,不可将此施与为妇人所制之人,亦不可施与伪装的苦行者;大王啊,也不可施与病者,亦不可在食用与亡者相关之食的人中施与。

Verse 121

चोराय च न दातव्यं स यद्यत्रिसमो भवेत् । अतृप्ताय न दातव्यं शावं तु परिवर्जयेत्

不可将布施施与盗贼,即便他已如阿特里圣仙一般;亦不可施与贪得无厌者;并当远离施与不净之物,如腐尸之类。

Verse 122

अतिस्तब्धाय नो देयं शठाय च विशेषतः । वेदशास्त्रसमायुक्तः सदाचारेण वर्जितः

不可施与极其傲慢者,尤其不可施与奸诈者。纵然通晓吠陀与诸论典(śāstra),若缺乏善行正德,亦当远离。

Verse 123

श्राद्धे दाने च राजेंद्र नैव युक्तः कदा भवेत् । अथ दानं प्रवक्ष्यामि सफलं पुण्यदायकम्

大王啊,于施行祭祖供养(śrāddha)与布施之事,切不可有丝毫怠慢。今我将宣说那真正有果、能赐福德(puṇya)的布施。

Verse 124

कालतीर्थसुपात्राणां श्रद्धा योगात्प्रजायते । नास्ति श्रद्धासमं पुण्यं नास्ति श्रद्धासमं सुखम्

由瑜伽之修持,便生起对适当时节、圣地(tīrtha)与堪受者的信心。无有功德可与信(śraddhā)等同,无有安乐可与信等同。

Verse 125

नास्ति श्रद्धासमं तीर्थं संसारे प्राणिनां नृप । श्रद्धाभावेन संयुक्तो मामेवं परिसंस्मरेत्

大王啊,于此世间,对一切众生而言,没有任何圣地(tīrtha)能与信(śraddhā)等同。即便与无信相应之人,也当以此法恒常忆念我,令忆持坚固。

Verse 126

पात्रहस्ते प्रदातव्यं स्वल्पमेव नृपोत्तम । एवंविधस्य दानस्य विधियुक्तस्य यत्फलम्

噢,诸王之最,即使微小的布施,也应亲自置于贤善受者之手。如此依正法仪轨而行之施,其所得功德果报如下:

Verse 127

अनंतं तदवाप्नोति मत्प्रसादात्सुखी भवेत्

蒙我加持,他得证无量无边之境,并得安乐欢喜。