
The Royal Consecration (Cosmic Appointments and Directional Guardians)
本章阐明权威的神圣法则:维那之子普利图(Pṛthu)受王者灌顶(abhiṣeka)而为普世之王;梵天(Brahmā)则以庄严的任命来整饬诸界,使造化各得其位。 月神苏摩(Soma)、伐楼那(Varuṇa)、俱毗罗(Kubera)、达刹(Dakṣa)、般罗诃罗陀(Prahlāda)与阎摩(Yama)各受辖域之王权;湿婆(Śiva)被确认统御诸灵众与伽那(gaṇa)。喜马梵(Himavān)被立为群山之首;大海萨伽罗(Sāgara)被尊为无与伦比的圣渡处(tīrtha),具足一切朝圣地之功德。又立奇多罗他(Citraratha)主乾闼婆;婆苏吉与多叉迦(Vāsuki、Takṣaka)主那伽;爱罗伐多与优钗施罗婆(Airāvata、Uccaiḥśravas)为象马之最;迦楼罗(Garuḍa)为鸟王;狮为兽王;公牛为牛群之首;普拉克沙树(plakṣa)为树中之尊。 随后梵天任命四方守护者,为各方位安立具名的统领。章末以果报偈(phalaśruti)作结:以虔敬聆听者,得如马祭(Aśvamedha)之大功德,并获世间吉祥。
Verse 1
सूत उवाच । स प्रभुः सर्वलोकेशो ह्यभिषिच्य ततो नृपम् । पृथुं वेनस्य तनयं सर्वराज्ये महाप्रभुम्
苏多说道:随后,那位统御诸世界的主,为维那之子普利图王行灌顶礼,立他为统领全境的大君。
Verse 2
महाबाहुं महाकायं यथेंद्रं च सुरेश्वरम् । क्रमेणापि ततो ब्रह्मा राज्यानि च विचार्य वै
随后,梵天依次审察诸国度,也看见那位臂力雄伟、身躯宏大的王者,宛如天帝因陀罗、诸天之主。
Verse 3
यद्यस्यापि भवेद्योग्यं दातुं तदुपचक्रमे । वृक्षाणां ब्राह्मणानां च ग्रहर्क्षाणां तथैव च
凡人所堪所能施与之物,当由此开启布施之行——尤当顾念树木、婆罗门,以及诸行星与月宿的安泰。
Verse 4
सोमं राज्ये सोभ्यषिंचत्तपसां च महामतिः । धर्माणां धर्मयज्ञानां पुण्यानां पुण्यतेजसाम्
那位大慧者为苏摩行灌顶,立其为王——苏摩以苦行之力而辉耀,以法与法祭而光明,又以圣善功德之净焰而灿然。
Verse 5
अपां मध्ये तथा देवं तीर्थानां हि तथैव च । वरुणं सोभिषिच्यैव रत्नानां च द्विजोत्तम
又在众水之中,他同样为司掌诸圣渡(tīrtha)之神行灌顶;并且也为伐楼那行灌顶——噢,最胜的二次生者——立他为众宝之主。
Verse 6
अन्येषां सर्वयक्षाणां राज्ये वैश्रवणं पुनः । विष्णुमेव महाप्राज्ञमादित्यानां पितामहः
在一切其他夜叉之中,毗舍罗伐那(俱毗罗)复为君王;而在阿底提耶诸神之中,智者宣说:唯有毗湿奴是其始祖与太祖。
Verse 7
राज्ये संस्थापयामास जनता हितहेतवे । सर्वेषामेव पुण्यानां दक्षमेव प्रजापतिम्
为众生之安乐,他们在国中立达克沙·生主(Prajāpati)为王——达克沙,乃诸善德者中真正能任者。
Verse 8
समर्थं सर्वधर्मज्ञं प्रजापतिगणेश्वरम् । प्रह्रादं सर्वधर्मज्ञं स हि राज्ये न्यरूपयत्
他立普罗诃罗陀为王——具大能力,通达一切法(dharma),为诸生主众之主;诚然,此遍知诸责者被安置于王位。
Verse 9
दैत्यानां दानवानां च विष्णुतेजः समन्वितम् । यमं वैवस्वतं धर्मं पैत्र्ये राज्येभिषिच्य च
以毗湿奴之光辉加持,他为阎摩·毗婆斯瓦特——即法(Dharma)本身——行灌顶,使其主宰祖灵之界,并统摄诸代提耶与达那婆。
Verse 10
यक्षराक्षसभूतानां पिशाचोरगसर्पिणाम् । योगिनीनां च सर्वासां वैतालानां महात्मनाम्
至于夜叉、罗刹与诸鬼神(Bhūta);至于毗舍遮、乌罗伽与群蛇;以及一切瑜伽女神(Yoginī)与高贵的毗多罗(Vaitāla)。
Verse 11
कंकालानां हि सर्वेषां कूष्मांडानां तथैव च । पार्थिवानां च सर्वेषां गिरिशं शूलपाणिनम्
诚然,对一切Kankāla、对一切Kūṣmāṇḍa,以及对所有世间众生而言,主宰乃是Girīśa——手执三叉戟的湿婆(Śiva)。
Verse 12
पर्वतानां हि सर्वेषां हिमवंतं महागिरिम् । नदीनां च तडागानां वापिकानां तथैव च
诚然,在一切群山之中,伟大的喜马梵(Himavān)为最尊;同样,在诸河、池塘与井泉之中亦复如是。
Verse 13
कुंडानां कूपराज्ये हि दिव्येषु च सुरेश्वरः । सागरं स्थापितं पुण्यं सर्वतीर्थमनुत्तमम्
诚然,在井与池的圣域、在诸天妙处之中,天神之主建立了神圣的“萨伽罗”(Sāgara)——无上朝圣地,圆具一切渡口(tīrtha)之功德。
Verse 14
गंधर्वाणां तु सर्वेषां राज्ये पुण्ये तथैव च । चित्ररथं ततो ब्रह्मा अभिषिच्य सुरेश्वरः
于是,梵天(Brahmā)——诸神之主——以灌顶之礼为Citraratha加冕,授予他统摄一切乾闼婆(Gandharva)的正法吉祥之王权。
Verse 15
नागानां पुण्यवीर्याणां वासुकिं च चतुर्मुखः । सर्पाणां तु तथा राज्ये अभिषिच्य स तक्षकम्
随后,四面梵天(Brahmā)为具圣威的那伽(nāga)之中之Vāsuki行灌顶礼;并同样立Takṣaka为诸蛇之王。
Verse 16
वारणानां ततो राज्ये ऐरावणमसिंचत । अश्वानां चैव सर्वेषामुच्चैःश्रवसमेव च
随后,在象族的王权中,他为爱罗婆多(Airāvata)行灌顶立为至尊;在一切马中,也唯独为优钵罗婆娑(Uccaiḥśravas)行灌顶。
Verse 17
पक्षिणां चैव सर्वेषां वैनतेयमथापि सः । मृगाणां च ततो राज्ये ब्रह्मा सिंहमथादिशत्
又在一切飞禽之中,梵天任命毗那底耶(伽楼罗)为王;随后在诸兽之域,梵天又敕立狮子为主。
Verse 18
गोवृषं तु गवां मध्ये अभिषिच्य प्रजापतिः । वनस्पतीनां सर्वेषां प्लक्षमेव पितामहः
生主(Prajāpati)在群牛之中为公牛行灌顶,立为最上;而祖父梵天(Pitāmaha)则宣示:诸树之中,唯有朴叉树(plakṣa)为首。
Verse 19
एवं राज्यानि सर्वाणि संस्थाप्य च पितामहः । दिशापालांस्ततो ब्रह्मा स्थापयामास सत्तमः
如是,祖父梵天既已安立诸国诸权,便以至善之德,复设立守护十方的护世者。
Verse 20
वैराजस्य तथा पुत्रं पूर्वस्यां दिशि सत्तमः । सुधन्वानं दिशःपालं राजानं सोभ्यषिंचत
于是,在东方之位,那至上者为苏檀梵(Sudhanvan)——毗罗阇(Vairāja)之子——行灌顶,立为王,并为东方护方之主。
Verse 21
दक्षिणस्यां महात्मानं कर्दमस्य प्रजापतेः । पुत्रं शंखपदं नाम राजानं सोभ्यषिंचत
在南方之境,他为大心者商迦钵陀(Śaṅkhapada)——生主迦尔达摩(Kardama)之子——行灌顶礼,立为国王。
Verse 22
पश्चिमायां तथा ब्रह्मा वरुणस्य प्रजापतेः । पुत्रं च पुष्करं नाम सोऽभ्यषिंचत्प्रजापतिः
同样在西方,梵天——生主之主(Prajāpati)——为伐楼那(Varuṇa)之子名为补湿迦罗(Puṣkara)者行灌顶礼,立其为生主。
Verse 23
उत्तरस्यां दिशि ब्रह्म नलकूबरमेव च । एवं चैवाभ्यषिंचच्च दिक्पालान्समहौजसः
在北方,噢梵天,他也安立那罗俱婆罗(Nalakūbara)。就这样,那位大威力者如法灌顶诸方守护神。
Verse 24
यैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपत्तना । यथाप्रदेशमद्यापि धर्मेण प्रतिपाल्यते
正因由他们,这整个大地——连同七洲(dvīpa)及其城邑——至今仍按各自地域,以法(dharma)护持与治理。
Verse 25
पृथुश्चैवं महाभागः सोभिषिक्तो नराधिपः । राजसूयादिभिः सर्वैरभिषिक्तो महामखैः
如是,极其有福的众人之主普利图(Pṛthu)受灌顶而登位;并以诸大祭(mahāmakha)——以王祭(Rājasūya)为首——悉皆加以灌顶。
Verse 26
विधिना वेददृष्टेन राजराज्ये महीपतिः । चाक्षुषे नाम्नि संपुण्ये अतीते च महौजसि
依循吠陀所认可的法度,大地主宰治理其国;在那名为“Cākṣuṣa”的至福功德时代——今已过去——他光辉炽盛,威德赫奕。
Verse 27
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे । राज्याभिषेकोनाम सप्तविंशोऽध्यायः
至此,在神圣《莲华往世书》(Padma Purāṇa)之《大地品》(Bhūmi-khaṇḍa)、五万五千颂集之中,名为《王者灌顶》的第二十七章圆满结束。
Verse 28
विस्तरं चापि व्याख्यास्ये पृथोश्चैव महात्मनः । यदि मामेव विप्रेन्द्र शुश्रूषसि अतंद्रितः
我也将详尽阐释大心者普利图(Pṛthu)的事迹;若你,婆罗门中之最胜者,唯专心听我所说,以勤谨不倦之侍奉相随。
Verse 29
एतदेवमधिष्ठानं महत्पुण्यं प्रकीर्तितम् । सर्वेष्वेव पुराणेषु एतद्धि निश्चितं सदा
如是,此神圣之座(adhiṣṭhāna)被宣说为具大功德;诚然,此义在一切往世书(Purāṇa)中恒常被确认为定论。
Verse 30
पुण्यं यशस्यमायुष्यं स्वर्गवासकरं शुभम् । धन्यं पवित्रमायुष्यं पुत्रदं वृद्धिदायकम्
此乃功德之源,赐名声并延寿;吉祥而能致天界之居。福佑而净化,赐长寿,赐子嗣,并增长兴盛与昌隆。
Verse 31
यः शृणोति नरो भक्त्या भावध्यानसमन्वितः । अश्वमेधफलं तस्य जायते नात्र संशयः
凡人若以虔敬聆听,具足由衷观想与禅定专注,便得阿湿婆美陀(马祭)之功德;对此毫无疑惑。