
Origin of Suvrata (Boon, Sacred Ford, and the Birth Narrative)
PP.2.20 以毗湿奴(Hari)因索摩沙尔玛(Somaśarmā)的苦行、真实与净化赞颂而欢喜开篇,遂赐予其愿。索摩沙尔玛所求,既为解脱之志,亦为合乎法(dharma)的现实愿望:得一位虔敬毗湿奴、能救赎家族、除去贫困并延续宗脉的儿子。毗湿奴应允后,如梦般隐去。 随后,索摩沙尔玛与妻子苏玛娜(Sumanā)前往瑞瓦河(Revā,即纳尔马达 Narmadā)岸边的圣地 tīrtha,此处功德殊胜,与阿摩罗坎塔卡(Amarakantaka)及迦毗罗河—瑞瓦河汇合处相关。天界仪仗显现:白象与诸天侍从齐至;在吠陀诵唱中,苏玛娜受装饰并行安置之礼。 苏玛娜遂怀孕,诞下具神圣征相之子,诸天欢庆,取名“苏弗拉塔(Suvratā)”。家道兴盛,祭仪与朝圣不断,叙事转而引向“苏弗拉塔誓愿”的修持法门。
Verse 1
हरिरुवाच । तपसानेन पुण्येन सत्येनानेन ते द्विज । स्तोत्रेण पावनेनापि तुष्टोस्मि व्रियतां वरः
诃利说道:“婆罗门啊,凭你这有功德的苦行、你的真实不妄,以及这净化的赞颂,我已欢喜满足。请择取一项恩赐。”
Verse 2
वरं दद्मि महाभाग यत्ते मनसि वर्तते । यंयमिच्छसि कामं त्वं तंतं ते पूरयाम्यहम्
“大福德者啊,我赐你恩典——凡你心中所念。你所愿求的任何欲望,我都将为你圆满成就。”
Verse 3
सोमशर्मोवाच । प्रथमं देहि मे कृष्ण वरमेकं सुवाञ्छितम् । सुप्रसन्नेन मनसा यद्यस्ति सुदया मम
苏摩沙尔玛说道:“首先,噢克里希纳,请赐我一项我极其渴望的恩典——若你怜悯我,以全然欢悦之心。”
Verse 4
जन्मजन्मांतरं प्राप्य तव भक्तिं करोम्यहम् । दर्शयस्व परं स्थानमचलं मोक्षदायकम्
“历经一生又一生,我如今修持对你的奉爱。请示现那至上的、不动的居所——赐予解脱(莫克沙)的圣境。”
Verse 5
स्ववंशतारकं पुत्रं दिव्यलक्षणसंयुतम् । विष्णुभक्तिपरं नित्यं मम वंशप्रधारकम्
“愿得一子,能度脱我之族系,具足神圣瑞相;恒常安住于对毗湿奴的奉爱,并承续我家血脉。”
Verse 6
सर्वज्ञं सर्वदं दांतं तपस्तेजः समन्वितम् । देवब्राह्मणलोकानां पालकं पूजकं सदा
全知者,施与一切者,自制清净,具足由苦行(tapas)所生的光辉——恒常护持并礼敬诸天与婆罗门的众会。
Verse 7
देवमित्रं पुण्यभावं दातारं ज्ञानपंडितम् । देहि मे ईदृशं पुत्रं दारिद्रं हर केशव
噢哈罗,噢凯沙瓦——赐我如此之子:为善者之友,具圣洁之性,慷慨施与,通达真知;愿贫困因此消灭。
Verse 8
भवत्वेवं न संदेहो वरमेनं वृणोम्यहम् । हरिरुवाच । एवमस्तु द्विजश्रेष्ठ भविष्यति न संशयः
“如是,无有疑惑;我选择此愿。”哈利说道:“如是成就,噢最胜的两生者;必将发生,毫无不定。”
Verse 9
मत्प्रसादात्सुपुत्रस्तु तव वंश प्रतारकः । भोक्ष्यसि त्वं वरान्भोगान्दिव्यांश्च मानुषानिह
凭我的恩典,你将得一位贤善之子,使你的家族绵延不绝;并且在此世间,你将享受上妙的乐受——既有天界之乐,亦有人间之乐。
Verse 10
समालोक्य परं सौख्यं पुत्रसंभवजं शुभम् । यावज्जीवसि विप्र त्वं तावद्दुःखं न पश्यसि
得见由得子而生的至上吉祥之乐,噢婆罗门;只要你在世,便不见忧苦。
Verse 11
दाता भोक्ता गुणग्राही भविष्यसि न संशयः । सुतीर्थे मरणं चापि यास्यसि त्वं परां गतिम्
毫无疑问,你将成为慷慨的施者、正当享受果报者,并能明辨德行;即使在神圣的渡口(tīrtha)舍身,也将证得至上的境界。
Verse 12
एवं वरं हरिर्दत्त्वा सप्रियाय द्विजाय सः । अंतर्धानं गतो देवः स्वप्नवत्परिदृश्यते
于是,哈利将恩赐赐予那位两次出生者(婆罗门)及其爱侣后,主宰隐没不见;神祇仿佛在梦中一般被人看见。
Verse 13
तदा सुमनया युक्तः सोमशर्मा द्विजोत्तमः । सुतीर्थे पावने तस्मिन्रेवातीरे सुपुण्यदे
其时,最上之婆罗门索摩沙尔玛与苏玛那相伴,来到那清净而能净化众生的殊胜圣渡(tīrtha),位于瑞瓦河岸、功德无量之地。
Verse 14
अमरकंटके विप्रो दानं पुण्यं करोति सः । गते बहुतरे काले तस्य वै सोमशर्मणः
在阿摩罗坎塔卡,那位婆罗门行诸布施功德。经过了极其漫长的岁月,就那位婆罗门索摩沙尔玛而言……
Verse 15
कपिलारेवयोः संगे स्नानं कृत्वा स निर्गतः । दृष्टवान्पुरतो विप्रः श्वेतमेकं हि कुंजरम्
他在迦毗罗河与瑞瓦河的汇合处沐浴后上岸;那位婆罗门看见前方有一头洁白的象。
Verse 16
सुप्रभं सुंदरं दिव्यं सुमदं चारुलक्षणम् । नानाभरणशोभांगं बहुलक्ष्म्या समन्वितम्
光辉灿然,端丽而神圣;含蓄自尊,具诸妙相——其肢体以种种宝饰辉映,具足丰盛的光华与吉祥福祉。
Verse 17
सिंदूरैः कुंकुमैस्तस्य कुंभस्थले विराजिते । कर्णनीलोत्पलयुतं पताकादंडसंयुतम्
其如壶之顶端熠熠生辉,以朱砂与姜黄(藏红花)点饰;两侧缀以深蓝莲华之饰,并具旗杆与旌幡。
Verse 18
नागोपरिस्थितो दिव्यः पुरुषो दृढसुप्रभः । दिव्यलक्षणसंपन्नः सर्वाभरणभूषितः
在大蛇之上,立有一位神圣之人,坚固而光耀夺目;具足天相瑞征,遍身庄严诸宝饰。
Verse 19
दिव्यमाल्यांबरधरो दिव्यगंधानुलेपनः । सुसौम्यं सोमवत्पूर्णच्छत्रचामरसंयुतम्
身披天界花鬘与妙衣,涂抹神圣香膏;其容极为柔和——如满月般光明——并有圆满王伞与拂尘(chāmara)侍从左右。
Verse 20
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे एेंद्रे सुमनो । पाख्याने सुव्रतोत्पत्तिर्नाम विंशोऽध्यायः
如是,在尊贵的《莲华往世书》(Padma Purāṇa)——五万五千颂总集之“地部”(Bhūmi-khaṇḍa)中,于“因陀罗部”(Aindra)之苏摩那(Sumana)叙事里,名为《苏弗拉塔之生起》(Suvrata-utpatti)的第二十章至此圆满。
Verse 21
सगजं सुंदरं दृष्ट्वा पुरुषं दिव्यलक्षणम् । व्यतर्कयत्सोमशर्मा विस्मयाविष्टमानसः
见到那位俊美之人——随行有象,具足天相瑞征——苏摩沙尔玛心神震动,沉思不已,满怀惊叹。
Verse 22
कोऽयं प्रयाति दिव्यांगः पंथानं प्राप्य सुव्रतः । एवं चिंतयतस्तस्य यावद्गृहं समाप्तवान्
“此人是谁,肢体光耀,守持清净誓戒,行于大道?”他正如此思量时,那人已然抵达自家门前。
Verse 23
प्रविशंतं गृहद्वारं देवरूपं मनोहरम् । हर्षेण महताविष्टः सोमशर्मा द्विजोत्तमः
当他步入宅门——形貌如天神般庄严可爱——婆罗门之最的苏摩沙尔玛,顿时被大喜所充满。
Verse 24
स्वगृहं प्रति धर्मात्मा त्वरमाणः प्रयाति च । गृहद्वारं गतो यावत्तावत्तं तु न पश्यति
那位正直之人急速奔向自家;未至门前之时,竟连那宅门也未曾看见。
Verse 25
पतितान्येव पुष्पाणि सौहृद्यानि महामतिः । दिव्यानि वासयुक्तानि प्रांगणे द्विजसत्तमः
婆罗门中最胜者啊,那位大心之人只在庭院中安置已然飘落之花——芬芳殊妙,带着善意与敬意。
Verse 26
चंदनैः कुंकुमैः पुण्यैः सुगंधैस्तु विलेपितम् । स्वकीयं प्रांगणे दृष्ट्वा दूर्वाक्षतसमन्वितम्
以圣檀香膏与吉祥的朱红粉涂抹,芬芳馥郁;当他在自家庭院见到它时,上面点缀着杜尔瓦草与未碎的米粒,
Verse 27
स एवं विस्मयाविष्टश्चिंतयानः पुनः पुनः । ददर्श सुमनां प्राज्ञो दिव्यमंगलसंपदम्
于是他惊叹不已,反复思量;那位智者心神澄明,见到苏摩那,具足天赐而吉祥的光辉。
Verse 28
सोमशर्मोवाच । केन दत्तानि दिव्यानि एतान्याभरणानि च । शृंगारंरूपसौभाग्यं वस्त्रालंकारभूषणम्
索摩舍尔曼说道:“这些天赐的饰物是谁所赐——这些妆饰与华美、这般容色与福相、这些衣裳、装点与珠宝?”
Verse 29
तन्मे त्वं कारणं भद्रे कथयस्वाविशंकिता । एवं संभाष्यतां भार्यां विरराम द्विजोत्तमः
“因此,吉祥的你啊,请毫不迟疑地告诉我其中缘由。”他如此与妻子交谈后,那位上等婆罗门便沉默了。
Verse 30
सुमनोवाच । शृणु कांत समायातः कश्चिद्देववरोत्तमः । श्वेतनागसमारूढो दिव्याभरणभूषितः
苏摩那说道:“听着,亲爱的——有一位诸天中最尊胜者来到此处,乘白象而来,身佩天界宝饰。”
Verse 31
दिव्यगंधानुलिप्तांगो दिव्याश्चर्यसमन्वितः । न जाने को हि देवोसौ विप्रगंधर्वसेवितः
他的身躯涂抹着神圣的芬芳,具足奇妙的天界德相。我不知那位如神之存在是谁,竟为婆罗门与乾闼婆所侍奉。
Verse 32
स्तूयमानः समायातो देवगंधर्वचारणैः । योषितः पुण्यरूपाढ्या रूपशृंगारसंयुताः
在歌咏赞颂中,他与诸天、乾闼婆及恰罗那同来;又有诸多女子,具福德之相与吉祥之美,兼备姿容与妆饰。
Verse 33
सर्वाभरणशोभाढ्याः सर्वाः पूर्णमनोरथाः । ताभिः सह समक्षं मे पुरुषेण महात्मना
她们皆以一切饰物之光辉而庄严,诸愿圆满;与她们同在、就在我眼前,站立着那位大心之普鲁沙。
Verse 34
चतुष्कं पूरितं रत्नैः सर्वशोभासमन्वितम् । तत्राहमासने पुण्ये स्थापिता ब्राह्मणैः किल
一组四件之物盛满宝珠,具足种种庄严光彩。其处,在圣座之上,我确由婆罗门安置就坐。
Verse 35
वस्त्रालंकारभूषां मे ददुस्ते सर्व एव हि । वेदमंगलगीतैस्तु शास्त्रगीतैश्च पुण्यदैः
他们众人确都赐我衣服、饰物与庄严之具;其时又唱诵吉祥的吠陀颂歌,并吟诵诸论典(śāstra)中赐福增德的圣歌。
Verse 36
अभिषिक्तास्मि तैः सर्वैरंतर्धानं पुनर्गताः । मामेवं परितः सर्वे पुनरूचुर्द्विजोत्तम
我被他们众人灌顶加持,随后他们又从视野中隐没。其后,他们都环立在我周围,再次开口——噢,最胜的二生者。
Verse 37
तव गेहं वयं सर्वे वसिष्यामः सदैव हि । शुचिर्भव सुकल्याणि भर्त्रा सार्द्धं सदैव हि
我们众人确将永住你家。愿你清净无垢,吉祥的夫人啊,常与夫君相伴。
Verse 38
एवमुक्त्वा गताः सर्वे एवं दृष्टं मयैव हि । तया यत्कथितं वृत्तं समाकर्ण्य महामतिः
如此说罢,他们都离去了;此事确为我亲眼所见。那位大智者听她叙述所发生的经过之后……
Verse 39
पुनश्चिंतां प्रपन्नोऽसौ किमिदं देवनिर्मितम् । विचिन्तयित्वाथ तदा सोमशर्मा महामतिः
他又陷入忧惧的思索:“这究竟是什么,是诸天所造吗?”于是大智的苏摩舍尔玛深加思量,当时便……
Verse 40
ब्रह्मकर्मणि संयुक्तः साधर्म्यं धर्ममुत्तमम् । तस्माद्गर्भं महाभागा दधार व्रतशालिनी
二人同修清净的婆罗门圣仪,契合于至上的和合之法;因此那位大福德、守戒持愿的女子,于胎中怀孕。
Verse 41
तेन गर्भेण सा देवी अधिकं शुशुभे तदा । संदीप्तपुत्रसंयुक्त तेजोज्वालासमन्विता
因那次怀胎,女神当时愈加光辉灿然——与一位光耀之子相连,具足灵性威光之焰(tejas)。
Verse 42
सा हि जज्ञे च तपसा तनयं देवसन्निभम् । अंतरिक्षे ततो नेदुर्देवदुंदुभयस्तदा
凭借她的苦行(tapas),她确实诞下一位宛如天神的儿子。就在那一刻,天际响起了天鼓之声。
Verse 43
शंखान्दध्मुर्महादेवा गंधर्वा ललितं जगुः । अप्सरसस्तथा सर्वा ननृतुस्तास्तदा किल
于是诸大神吹响海螺(śaṅkha);乾闼婆柔美歌唱;据说一切天女(Apsaras)也在那时翩然起舞。
Verse 44
अथ ब्रह्मासुरैः सार्द्धं समायातो द्विजोत्तमः । चकार नाम तस्यैव सुव्रतेति समाहितः
随后,最尊贵的二次生者(dvija)与梵天(Brahmā)及诸神同来,心神安定地为她赐名“善誓者”(Suvratā)。
Verse 45
नाम कृत्वा ततो देवा जग्मुः सर्वे महौजसः । गतेषु तेषु देवेषु सोमशर्मासु तस्य च
赐名之后,诸位威力无比的天神尽皆离去。待众神已去,苏摩沙尔玛(Somaśarmā)也随即前行,他的同伴亦然。
Verse 46
जातकर्मादिकं कर्म चकार द्विजसत्तमः । जाते पुत्रे महाभागे सुव्रते देवनिर्मिते
当那极其有福的儿子诞生——品行清净,仿佛由诸天塑成——那位最上等的再生者便依律举行诞生诸仪,从“生礼”(jātakarma)起及其余规定的典礼。
Verse 47
तस्य गेहे महालक्ष्मीर्धनधान्यसमाकुला । गजाश्वमहिषी गावः कांचनं रत्नमेव च
在他家中,大吉祥天女(Mahālakṣmī)充盈其室:财宝与谷粮丰盛;又有象、马、水牛、牛群,并且金与宝石俱备。
Verse 48
यथा कुबेरभवनं शुशुभे धनसंचयैः । तत्सोमशर्मणो गेहं तथैव परिराजते
正如财主库毗罗(Kubera)的宫邸因聚积的财富而辉煌灿然,索摩沙尔曼(Somaśarman)的宅第亦复如是,光彩照人。
Verse 49
ध्यानपुण्यादिकं कर्म चका रद्विजसत्तमः । तीर्थयात्रां गतो विप्रो नानापुण्यसमाकुलः
那位最上等的再生者修作禅观等诸般功德之业;随后这位婆罗门前往诸圣渡处(tīrtha)朝礼巡行,积聚种种福德。
Verse 50
अन्यानि यानि पुण्यानि दानानि द्विजसत्तमः । चकार तत्र मेधावी ज्ञानपुण्य समन्वितः
凡其余一切福业与布施,那位最上等的再生者也都在彼处行之——聪慧明达,具足由灵性智慧所生的功德。
Verse 51
एवं साधयते धर्मं पालयेच्च पुनःपुनः । पुत्रस्य जातकर्मादि कर्माणि द्विजसत्तमः
因此,最殊胜的两次生者应当一再成就并护持正法(dharma);并为其子举行从诞生仪式(jātakarma)开始的诸般礼仪等。
Verse 52
विवाहं कारयामास हर्षेण महता किल । पुत्रस्य पुत्राः संजाताः सगुणा लक्षणान्विताः
确实,他怀着极大的欢喜安排了婚礼。随后,他儿子的儿子们相继出生——品德具足,并具吉祥之相。
Verse 53
सत्यधर्मतपोपेता दानधर्मरताः सदा । स तेषां पुण्यकर्माणि सोमशर्मा चकार ह
具足真实、正义与苦行,且恒常乐于布施之法的索摩沙尔玛(Somaśarmā),为他们举行了那些功德之业与善行。
Verse 54
पौत्राणां तु महाभागस्तेषां सुखेन मोदते । सर्वं सौख्यं च संभुज्य जरारोगविवर्जितः
那位大福之人因与孙儿们相伴而安乐欢喜;享受一切安适,远离衰老与疾病。
Verse 55
पंचविंशाब्दिको यद्वत्तद्वत्कायं तु तस्य हि । सूर्यतेजः प्रतीकाशः सोमशर्मा महामतिः
他的身体如同二十五岁时一般无异。大慧大德的索摩沙尔玛(Somaśarmā)光辉灿然,宛若日轮之耀。
Verse 56
सा चापि शुशुभे देवी सुमना पुण्यमंगलैः । पुत्रपौत्रैर्महाभागा दानव्रतैश्च संयमैः
那位吉祥的女神苏玛那亦以诸般福德吉庆而熠熠生辉;有子孙环绕为饰,且以布施、誓愿与自律克己之行,显出她的大福分。
Verse 57
अतिभाति विशालाक्षी पुण्यैः पतिव्रतादिभिः । तारुण्येन समायुक्ता यथा षोडशवार्षिकी
那位大眼的淑女因守夫妇贞节等诸德功而分外光耀;具足青春之美,宛如十六岁的少女。
Verse 58
मोदमानौ महात्मानौ दंपती चारुमंगलौ । हर्षेण च समायुक्तौ पुण्यात्मानौ महोदयौ
那对大德夫妇,吉祥可喜、福相庄严,欢然相悦;满怀喜乐与欣悦,心性清净,兴起而至大昌盛。
Verse 59
एवं तयोस्तु वृत्तांतं पुण्याचारसमन्वितम् । सुव्रतस्य प्रवक्ष्यामि व्रतचर्यां द्विजोत्तमाः
如是叙述了那二人具足正行的事迹之后,我今将为诸位宣说名为“善誓”(Suvrata)之戒愿的修持与仪轨,噢,最胜的两生者。
Verse 60
यथा तेन समाराध्य नारायणमनामयम्
如是,依正法恭敬礼拜无瑕的那位那罗延(Nārāyaṇa),