
Vena Episode Conclusion: Pṛthu’s Merit and the Greatness of Hearing the Padma Purāṇa in Kali-yuga
本章收束维那(Vena)与普利图(Pṛthu)的故事,申明普利图之王权与毗湿奴(Viṣṇu)相应;他以正法治世,使大地复苏,五谷丰登,众生得享安乐与富饶。 继而由王者典范转入经文之教义:聆听或诵读《地部》(Bhūmi-khaṇḍa)及《莲花往世书》(Padma Purāṇa)被赞为能灭罪障,其功德等同于诸大吠陀祭祀,乃至马祭(Aśvamedha),尤以迦利时代(Kali-yuga)诸祭式衰微之时更为殊胜。 对话中提出听闻往世书的障碍:不信、贪欲、挑剔毁谤与社会纷扰。章中开示对治之法:行毗湿奴派火供(Vaiṣṇava homa)并诵特定赞颂与真言,礼敬诸行星神(Grahas)及辅佐诸神,广修布施;贫乏者则守持爱迦达希斋日(Ekādaśī)并专心礼拜毗湿奴。最后宣称依次听闻五部(五个khaṇḍa)可得无量福德,乃至解脱。
Verse 1
सूत उवाच । वेनस्याज्ञां सुसंप्राप्य पृथुः परमधार्मिकः । संबभ्रे सर्वसंभारान्नानापुण्यान्नृपात्मजः
苏多说道:既已恭敬领受维那之命,至正至义的普利图王子便汇集一切所需资具,其中多为吉祥之物,王子啊。
Verse 2
निमंत्र्य ब्राह्मणान्सर्वान्नानादेशोद्भवानपि । अथ वेन इयाजासावश्वमेधेन भूपतिः
他邀请了所有婆罗门,连同来自诸方之人;随后,国王维那举行了阿湿婆美陀——马祭。
Verse 3
दानान्यदाद्ब्राह्मणेभ्यो नानारूपाण्यनेकशः । जगाम वैष्णवं लोकं सकायो जगतीपतिः
他以无数形态、极其丰厚地施与婆罗门种种布施;而大地主宰携其色身,往生毗湿奴之境。
Verse 4
विष्णुना सह धर्मात्मा नित्यमेव प्रवर्तते । एतद्वः सर्वमाख्यातं चरित्रं तस्य भूपतेः
那位具正法之心的国王恒常与毗湿奴同心而行。故而,哦大王,我已将那位君主的生平与功业悉数叙述于你。
Verse 5
सर्वपापप्रशमनं सर्वदुःखविनाशनम् । पृथुरेव स धर्मात्मा राजा पृथ्वीं प्रशासति
他能平息一切罪业,摧灭一切忧苦;那位具正法之心的普利图王,确实统御大地。
Verse 6
त्रैलोक्येन समं पृथ्वीं दुदोह नृपसत्तमः । प्रजास्तु रंजितास्तेन पुण्यधर्मानुकर्मभिः
那位最胜的君王“汲取”大地,使其涌出与三界等同的丰饶;众生亦因他奉行福德与正法之行而欢悦。
Verse 7
एतत्ते सर्वमाख्यातं भूमिखण्डमनुत्तमम् । प्रथमं सृष्टिखंडं तु द्वितीयं भूमिखंडकम्
如是,我已将这无与伦比的“地部”(Bhūmi-khaṇḍa)尽皆宣说于你。第一部为“创生部”(Sṛṣṭi-khaṇḍa),第二部则为“地部”。
Verse 8
भूमिखंडस्यमाहात्म्यं कथयिष्याम्यहं पुनः । अस्य खंडस्य वै श्लोकं यः शृणोति नरोत्तमः
我将再次宣说“地部”(Bhūmi-khaṇḍa)的神圣功德。人中最胜者——凡聆听此部一偈之人——
Verse 9
दिनस्यैकस्य वै पापं तस्य चैव प्रणश्यति । यो नरो भावसंयुक्तोऽध्यायं संशृणुते सुधीः
凡以真诚奉爱之心、以明辨之智专注聆听此章者,其一日之罪业皆得彻底消灭。
Verse 10
तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि श्रूयतां द्विजसत्तमाः । दत्तस्य गोसहस्रस्य ब्राह्मणेभ्यः सुपर्वणि
我将宣说其功德;请听吧,最胜的二次生者:在吉祥节日向婆罗门布施一千头牛之功德。
Verse 11
यत्फलं तत्प्रजायेत विष्णुस्तस्य प्रसीदति । अस्य पद्मपुराणस्य पठमानस्य नित्यशः
由此应生之果报,必定如实成就;而毗湿奴欢喜于那每日诵读此《莲华往世书》之人。
Verse 12
कलौयुगे तु विघ्नाश्च न जायंते नरस्य वै । व्यास उवाच । कस्मात्कलौ न जायंते शृण्वानस्य च पद्मज
在迦梨时代,人的障碍确实不生。毗耶娑说道:“为何在迦梨中,哦莲生者(梵天),对聆听此教者障碍不生?”
Verse 13
नरस्य पुण्ययुक्तस्य नाना विघ्नाः सुदारुणाः । ब्रह्मोवाच । मखस्याप्यश्वमेधस्य यत्फलं परिकथ्यते
即便是具足福德之人,也会生起种种极其可怖的障碍。梵天说道:如今将宣说祭祀之果报——乃至马祭(阿湿婆梅陀)所称之果。
Verse 14
तत्फलं दृश्यते तात पुराणे पद्मसंज्ञके । अश्वमेधमखः पुण्यः कलौ नैव प्रवर्तते
亲爱的孩子,那样的果报可在名为《莲华》(Padma)之《往世书》中见到记述。功德深厚的马祭(Aśvamedha)在迦梨时代确实不再施行。
Verse 15
पुराणं चापि यत्तद्वदश्वमेधसमं किल । अश्वमेधस्य यत्पुण्यं स्वर्गमोक्षफलप्रदम्
又说那部《往世书》确与马祭(Aśvamedha)等同。马祭之功德能赐予天界之果,并成就解脱(mokṣa)。
Verse 16
न भुंजंति नराः पापाः पापमार्गेषु संस्थिताः । पुराणस्यास्य पुण्यस्य पद्मसंज्ञस्य सत्तम
至善之人啊,那些安住于罪恶之道的罪人,不能领受此名为《莲华》(Padma)之圣《往世书》的功德。
Verse 17
अश्वमेधसमं पुण्यं न भुंजंति कलौ नराः । कलौ युगे नरैः पापैर्गंतव्यं नरकार्णवम्
在迦梨时代,人们不能领受与马祭(Aśvamedha)等同的功德;在迦梨劫中,作恶之人将趋向地狱之海。
Verse 18
कस्माच्छ्रोष्यंति तत्पुण्यं चतुर्वर्गप्रसाधनम् । येन श्रुतमिदं पुण्यं पुराणं पद्मसंज्ञकम्
他们为何不聆听那能成就人生四大目标的功德教诲?因为一旦聆听此教诲,便等于聆听这部名为《莲华》(Padma)之圣《往世书》。
Verse 19
सर्वं हि साधितं तेन चतुर्वर्गस्य साधनम् । अश्वमेधादयो यज्ञास्तस्मान्नष्टा महामते
因为凭借那一法,凡能成就人生四大目标之诸方便,确已悉皆圆满。故而,伟大心者啊,如马祭(Aśvamedha)等诸祭祀,已成过时之事。
Verse 20
कलौ युगे गताः स्वर्गे सवेदाः सांगसस्वराः । यः कोपि सत्वसंपन्नः श्रद्धावान्भगवत्परः
在迦梨时代,诸吠陀——连同其辅学与正音诵持——仿佛已离去而升于天界。然而,凡具善德、怀信心、专心归依至福之主者……
Verse 21
श्रोतुमिच्छति धर्मात्मा सपुत्रो भार्यया सह । श्रवणार्थं महाश्रद्धा पूर्वं तस्य प्रजायते
那位具法之人,与其子与妻同在,愿意聆听;为求闻法之故,巨大的信心先在他心中生起。
Verse 22
शृण्वानस्य नरस्यापि महाविघ्नो न संचरेत् । अश्रद्धा जायते पूर्वं पाठकस्य नरस्य च
即便只是聆听之人,也不会有大障碍横行。反倒是先在诵读者之人,以及相关之人心中,生起不信之念。
Verse 23
लोभश्च जायते तस्य शृण्वानस्य द्विजोत्तम । प्रेषितो विष्णुदेवेन महामोहः स दारुणः
当他聆听之时,贪欲亦在他心中生起,婆罗门中最胜者啊;那由毗湿奴主所遣发的可怖“大迷惑”,遂执持其身。
Verse 24
अकरोत्स विनाशं तु शृण्वतश्चास्य नित्यशः । दूषकाः कुत्सकाः पापाः संभवंति दिने दिने
它确实使那常常聆听者走向毁灭;日复一日,罪人——挑剔者与讥诮者——不断滋生。
Verse 25
ज्ञातव्यं तु सुबुद्धेन विघ्नरूपं ममाधुना । संजातं दृश्यते व्यास तथा होमं समाचरेत्
然而智者当知:此刻有一障碍以我的形相出现。噢,毗耶娑,它已显现可见;因此应如法修行火供(homa)。
Verse 26
वैष्णवैश्च महामंत्रैर्विष्णुसूक्तैः सुपुण्यदैः । विष्णोरराटमंत्रेण सहस्रशीर्षकेण च
并以毗湿奴派的大咒、以极具功德的毗湿奴赞颂(Vishnu-sūkta),以及毗湿奴的阿罗吒咒与《千首颂》(Sahasraśīrṣa)同修。
Verse 27
इदं विष्णु सुमंत्रेण आब्रह्मेण पुनः पुनः । त्र्यंबकेन च मंत्रेण होममेवं समाचरेत्
因此应如此反复行火供(homa):以此吉祥的毗湿奴真言,以上达梵天的祈请,并亦以三目者特里央巴迦(湿婆)的真言。
Verse 28
बृहत्साम्ना सुमंत्रेण द्वादशाक्षरकेण च । यस्य देवस्य यो होमस्तस्य मंत्रेण होमयेत्
以《广大娑曼》(Bṛhat-sāman)、以吉祥真言,并以十二音节真言:火供(homa)所奉之神为何者,即当以该神自身之真言而献供。
Verse 29
अष्टोत्तरतिलाज्यैश्च पालाशैः समिधैरपि । ग्रहाणामपि कर्त्तव्यं स्थापनं पूजनं द्विज
以一百零八份芝麻与酥油为供,并以婆罗沙(火焰树)之柴作供火之薪,婆罗门啊,也当安置并礼敬诸“格罗诃”(行星神祇)。
Verse 30
विघ्नेशं पूजयेत्तत्र शारदां च सुरेश्वरीम् । जातवेदां महामायां चंडिकां क्षेत्रनायकम्
于彼处当礼敬毗伽尼沙(除障主),亦当礼敬舍罗陀——诸天之主宰女神;并礼敬阇多吠陀、摩诃摩耶、旃提迦,以及守护此圣地之主。
Verse 31
तिलैश्च तंदुलैराज्यैस्तेषां मंत्रसमुद्यतैः । एवं होमः प्रकर्त्तव्यो ब्राह्मणेभ्यो ददेद्धनम्
以芝麻、米粒与酥油,并随所规定之真言而行,如是应作护摩火供;随后当以财物布施诸婆罗门。
Verse 32
यथासंभाविकां तात दक्षिणां धेनुसंयुताम् । ततो विघ्नाः प्रणश्यंति पुराणं सिद्धिमाप्नुयात्
是故,亲爱的,当随力奉献达克希那(供养之礼金),并以一头母牛相随;于是诸障消灭,诵读《普罗那》亦得圆满成就。
Verse 33
एवं न कुरुते यो हि तस्य विघ्नं वदाम्यहम् । तस्यांगे जायते रोगो बहुपीडाप्रदायकः
若有人不如是行,我便宣说其障碍:其身将生疾病,带来深重苦恼。
Verse 34
भार्या शोकः पुत्रशोको धनहानिः प्रजायते । नानाविधान्महारोगान्भुंजते नात्र संशयः
由此生起对妻子的哀痛、对儿子的哀痛与财物的损失;并将遭受种种重病——对此毫无疑问。
Verse 35
यस्य गेहे नास्ति वित्तमुपवासं समाचरेत् । एकादशीं सुसंप्राप्य पूजयेन्मधुसूदनम्
家中若无财物者,当行斋戒。待如法至于圣日Ekādaśī,应礼拜Madhusūdana(毗湿奴)。
Verse 36
षोडशैश्चोपचारैश्च भावयुक्तेन चेतसा । ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाद्यथावित्तानुसारतः
以真诚敬信之心,依十六种常规供养而行礼拜;其后,当随己力供食诸婆罗门。
Verse 37
केशवाय ततो दत्वा संकल्पं हविषान्वितम् । स्वयं कुर्यात्ततः प्राज्ञो भोजनं सह बांधवैः
随后,将含供献之誓愿(saṅkalpa)奉献于Keśava之后,智者方可与亲族一同进食。
Verse 38
पुत्रैस्तु भार्यया युक्तस्ततः सिद्धिमवाप्नुयात् । पुराणसंहितापूर्णा श्रोतव्या धर्मतत्परैः
具足诸子并与妻相伴者,遂得成就圆满。乐于奉持正法者,当聆听诸《往世书》(Purāṇa),其诸部集(saṃhitā)圆备无缺。
Verse 39
चतुर्वर्गस्य वै सिद्धिर्जायते तस्य नान्यथा । सपादं लक्षमेकं तु ब्रह्माख्यं पुष्करं शृणु
由那圣地,人生四大目标的成就确实由此而生,别无他途。今当聆听名为梵天之圣渡处(tīrtha)的普什迦罗(Puṣkara),其广度为一又四分之一拉叉(lakṣa)。
Verse 40
कृते युगे तु निष्पापाः शृण्वंति मनुजा द्विज । लक्षस्यार्द्धं ततः कृत्स्नं पुराणं पद्मसंज्ञकम्
在克利多纪(Kṛta Yuga),噢婆罗门,清净无罪之人聆听名为《莲华》(Padma)的整部往世书(Purāṇa),其总数为半拉叉,即五万颂。
Verse 41
श्लोकानां तु सहस्राभ्यां द्वाभ्यामेव तथाधिकम् । त्रेतायुगे तथा प्राप्ते यदा श्रोष्यंति मानवाः
其颂数为二千,又另加二颂。当特雷塔纪(Tretā-yuga)到来之时,人们便将聆听此经。
Verse 42
चतुर्वर्गफलं भुक्त्वा ते यास्यंति हरिं पुनः । द्वाविंशतिसहस्राणि संहितापद्मसंज्ञिता
享受了人生四大目标之果后,他们将再次归至哈利(Hari)。名为“莲华”(Padma)的《集成》(Saṃhitā)共有二万二千颂。
Verse 43
द्वापरे कथिता विप्र ब्रह्मणा परमात्मना । द्वादशैव सहस्राणां पद्माख्या सा तु संहिता
噢婆罗门,在兜婆罗纪(Dvāpara)之时,此经由至上自性之梵天(Brahmā)宣说。名为“莲华”(Padma)的这部集成恰有一万二千颂。
Verse 44
कलौ युगे पठिष्यंति मानवा विष्णुतत्पराः । एकोर्थश्चैकभावश्च चतुर्ष्वपि प्रवर्तितः
在迦利时代,归依毗湿奴的人们将诵读这些教诲。四部吠陀中所宣说的意义与旨趣,皆为同一。
Verse 45
संहितास्वेव विप्रेंद्र शेषाख्यानप्रविस्तरः । द्वादशैव सहस्राणि नाशं यास्यंति सत्तम
婆罗门中的最胜者啊,就在诸《本集》(Saṁhitā)之中,那名为“舍沙传”(Śeṣākhyāna)的 विस्त叙,长达一万二千颂,终将确然湮灭,贤善者啊。
Verse 46
कलौ युगे तु संप्राप्ते प्रथमं हि भविष्यति । भूमिखंडं नरः श्रुत्वासर्वपापैः प्रमुच्यते
当迦利时代到来之时,此教法确将居于首要。凡聆听《大地品》(Bhūmi-khaṇḍa)者,得脱一切罪业。
Verse 47
मुच्यते सर्वदुःखेभ्यः सर्वरोगैः प्रमुच्यते । अन्यत्सर्वं परित्यज्य जपं दानं तथा श्रुतम्
彼得解脱一切忧苦,亦全然脱离诸病。舍弃其余诸事,当修持念诵(japa)、布施(dāna),以及闻法与研习圣教(śravaṇa/śruta)。
Verse 48
श्रोतव्यं हि प्रयत्नेन पद्माख्यं पापनाशनम् । प्रथमं सृष्टिखंडं तु द्वितीयं भूमिखंडकम्
确应以勤勉聆听名为《莲华》(Padma)的《往世书》(Purāṇa),它能摧灭罪业。其第一分为《创世品》(Sṛṣṭi-khaṇḍa),第二分为《大地品》(Bhūmi-khaṇḍa)。
Verse 49
तृतीयं स्वर्गखंडं च पातालं तु चतुर्थकम् । पंचमं चोत्तरं खंडं सर्वपापप्रणाशनम्
第三为天界篇(Svarga-khaṇḍa),第四为地下界篇(Pātāla-khaṇḍa)。第五为北篇(Uttara-khaṇḍa),能灭尽一切罪业。
Verse 50
यः शृणोति नरो भक्त्या पंचखंडान्यनुक्रमात् । गोप्रदानसहस्रस्य मानवो लभते फलम्
凡人若以虔敬之心,依次聆听这五篇(khaṇḍa),便得与布施千头母牛同等之功德。
Verse 51
महाभाग्येन लभ्यंते पंचखंडानि भूसुराः । श्रुतानि मोक्षदानि स्युः सत्यं सत्यं न संशयः
婆罗门啊,这五篇唯赖大福德方能得闻;一经聆听,便成赐予解脱(mokṣa)之因——此乃真理,真理,毫无疑惑。
Verse 125
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां वेनोपाख्याने पंचविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः
至此,在吉祥《莲华大往世书》(Padma Purāṇa)之地篇(Bhūmi-khaṇḍa)中、五万五千颂汇编里、维那(Vena)因缘之第一百二十五章圆满。