
Indumatī’s Auspicious Dream and the Prophecy of a Viṣṇu-Portioned Son
吉祥的圣者达多特利耶(Dattātreya)离去后,阿瑜王(Āyu)返回都城,进入因杜玛蒂(Indumatī)富足的家中。因杜玛蒂依达多特利耶之言所赐的果实而食,遂得怀孕。 她做了非凡的梦:一位光辉灿然、四臂、形貌如毗湿奴(Viṣṇu)者,身着白衣,执螺(śaṅkha)、杵(gadā)、轮(cakra)与剑(khaḍga)。神圣之身为她行礼敬之仪,施以沐浴与饰物,并将一朵莲花置于她手中,随后离去。 因杜玛蒂将此梦告知阿瑜王,国王又请教师长绍那迦(Śaunaka)。绍那迦指出此梦与达多特利耶先前的恩赐相应,预言将诞生一位具毗湿奴分德之子,勇力如因陀罗/优本陀罗(Indra/Upendra),护持正法,振兴月族,并精通弓术与吠陀。
Verse 1
कुंजल उवाच । गते तस्मिन्महाभागे दत्तात्रेये महामुनौ । आजगाम महाराज आयुश्च स्वपुरं प्रति
昆阇罗说道:当那大福德的圣者达多特利耶、伟大的牟尼离去之后,阿瑜王便回到自己的城邑。
Verse 2
इंदुमत्या गृहं हृष्टः प्रविवेश श्रियान्वितम् । सर्वकामसमृद्धार्थमिंद्रस्य सदनोपमम्
他欢喜地步入因度摩蒂的宅邸——福泽辉映,具足一切所愿的安乐与财富,宛如因陀罗之宫。
Verse 3
राज्यं चक्रे स मेधावी यथा स्वर्गे पुरंदरः । स्वर्भानुसुतया सार्द्धमिंदुमत्या द्विजोत्तम
噢,最尊贵的婆罗门啊,那位智者建立了他的国度,正如天界的普兰达罗(因陀罗)统御诸天;他与斯瓦尔婆奴之女因杜玛蒂同治。
Verse 4
सा च इंदुमती राज्ञी गर्भमाप फलाशनात् । दत्तात्रेयस्य वचनाद्दिव्यतेजः समन्वितम्
而王后因杜玛蒂因食此果而怀胎——由达塔特雷耶的言语所成——胎儿具足神圣光辉。
Verse 5
इंदुमत्या महाभाग स्वप्नं दृष्टमनुत्तमम् । रात्रौ दिवान्वितं तात बहुमंगलदायकम्
噢,尊贵者啊,因杜玛蒂见到无与伦比的梦境——在夜里却充满白昼之光,亲爱的——带来诸多吉祥之兆。
Verse 6
गृहांतरे विशंतं च पुरुषं सूर्यसन्निभम् । मुक्तामालान्वितं विप्रं श्वेतवस्त्रेणशोभितम्
并且(在梦中)他见一人步入宅邸深处,光耀如日——一位婆罗门,佩以珍珠项链,身着白衣而熠熠生辉。
Verse 7
श्वेतपुष्पकृतामाला तस्य कंठे विराजते । सर्वाभरणशोभांगो दिव्यगंधानुलेपनः
由白花编成的花鬘在他颈间熠熠生辉;他周身以诸般饰物之美而光彩照人,并涂抹着天赐芬芳的神圣香膏。
Verse 8
चतुर्भुजः शंखपाणिर्गदाचक्रासिधारकः । छत्रेण ध्रियमाणेन चंद्रबिंबानुकारिणा
他具四臂,手执法螺,持金刚杵、神轮与宝剑;又有华盖高擎为他遮荫,宛如明月之轮。
Verse 9
शोभमानो महातेजा दिव्याभरणभूषितः । हारकंकणकेयूर नूपुराभ्यां विराजितः
他光辉灿然,威光炽盛,佩戴天界宝饰;项链、手镯、臂钏与脚铃交相辉映。
Verse 10
चंद्रबिंबानुकाराभ्यां कुंडलाभ्यां विराजितः । एवंविधो महाप्राज्ञो नरः कश्चित्समागतः
他佩戴一对如月轮般的耳环;如此相貌、具大智慧的某位男子,来到此处。
Verse 11
इंदुमतीं समाहूय स्नापिता पयसा तदा । शंखेन क्षीरपूर्णेन शशिवर्णेन भामिनी
于是召来因度摩蒂,那光耀的女子以乳沐浴;用盛满乳汁的法螺为器,乳白如月。
Verse 12
रत्नकांचनबद्धेन संपूर्णेन पुनः पुनः । श्वेतं नागं सुरूपं च सहस्रशिरसं वरम्
又一次又一次,以珠宝与黄金缀成的饰物使之圆满庄严;礼敬那洁白端丽的巨蛇——殊胜的千首者。
Verse 13
महामणियुतं दीप्तं धामज्वालासमाकुलम् । क्षिप्तं तेन मुखप्रांते दत्तं मुक्ताफलं पुनः
它光辉灿然,镶缀大宝,充满炽盛的光焰——他将其掷向口边,又再次赐下“珠果”(muktāphala)。
Verse 14
कंठे तस्याः स देवेश इंदुमत्या महायशाः । पद्मं हस्ते ततो दत्वा स्वस्थानं प्रति जग्मिवान्
随后,那位声名赫赫的天神之主将其佩于因度玛蒂的颈上;又把一朵莲花置于她手中,便回归自己的天界住处。
Verse 15
एवंविधं महास्वप्नं तया दृष्टं सुतोत्तमम् । समाचष्ट महाभागा आयुं भूमिपतीश्वरम्
见到如此宏大的梦境后,那位福德具足的夫人将其详尽叙述给阿瑜——大地之王、她最优秀的儿子。
Verse 16
समाकर्ण्य महाराजश्चिंतयामास वै पुनः । समाहूय गुरुं पश्चात्कथितं स्वप्नमुत्तमम्
大王听罢,又再三思量;随后召来师长,将那殊胜之梦陈述于他。
Verse 17
शौनकं सुमहाभागं सर्वज्ञं ज्ञानिनां वरम् । राजोवाच । अद्य रात्रौ महाभाग मम पत्न्या द्विजोत्तम
国王对绍那迦——福德殊胜、无所不知、诸智者之最——说道:“大德啊,今夜,至福者、最上二生者啊,我的妻子……”
Verse 18
विप्रो गेहं विशन्दृष्टः किमिदं स्वप्नकारणम् । शौनक उवाच । वरो दत्तस्तु ते पूर्वं दत्तात्रेयेण धीमता
见婆罗门之宅竟如此异变,他心中惊疑:“这如梦之相因何而起?”圣者绍那迦说道:“先前,智者达塔特雷亚已赐你一项恩赐。”
Verse 19
आदिष्टं च फलं राज्ञां सुगुणं सुतहेतवे । तत्फलं किं कृतं राजन्कस्मै त्वया निवेदितम्
又那为诸王所指示的上妙之果——为求得贤良之子——大王啊,你将那果作何处置?你献与了谁?
Verse 20
सुभार्यायै मया दत्तमिति राज्ञोदितं वचः । श्रुत्वोवाच महाप्राज्ञः शौनको द्विजसत्तमः
听闻国王所言:“我已将其赐与我贤德的王后。”大智的绍那迦、诸二生中最胜者,便开口说道。
Verse 21
दत्तात्रेयप्रसादेन तव गेहे सुतोत्तमः । वैष्णवांशेन संयुक्तो भविष्यति न संशयः
凭达塔特雷亚之恩,你家中必得一位至善之子,具足毗湿奴之一分;对此毫无疑惑。
Verse 22
स्वप्नस्य कारणं राजन्नेतत्ते कथितं मया । इंद्रोपेंद्र समः पुत्रो दिव्यवीर्यो भविष्यति
大王啊,我已为你说明此梦之因。你的儿子将与因陀罗与优朋陀罗(毗湿奴)齐等,并具天赐神威。
Verse 23
पुत्रस्ते सर्वधर्मात्मा सोमवंशस्य वर्द्धनः । धनुर्वेदे च वेदे च सगुणोसौ भविष्यति
你的儿子将于一切法中正直无瑕,延续并兴盛月族;且将精通弓术之学(Dhanurveda)与诸吠陀。
Verse 24
एवमुक्त्वा स राजानं शौनको गतवान्गृहम् । हर्षेण महताविष्टो राजाभूत्प्रियया सह
如此对国王说罢,圣者绍那迦(Śaunaka)便回到自家。国王与其爱妃同在,心中充满了极大的欢喜。
Verse 104
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे चतुरधिकशततमोऽध्यायः
如是,在《圣莲华往世书》(Śrī Padma Purāṇa)之《大地篇》(Bhūmi-khaṇḍa)中,于韦那传说、导师圣渡(Guru-tīrtha)功德赞、及赤伐那(Cyavana)事迹之叙述里,第一百零四章至此圆满。