The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada
कच्चिन्न दुःखेन जनान्योजयेत्किल पुत्रक । स्वेभ्यो वापि परेभ्यो वा या रक्षेच्च प्रजा नृपः ॥ १९ ॥
kaccinna duḥkhena janānyojayetkila putraka | svebhyo vāpi parebhyo vā yā rakṣecca prajā nṛpaḥ || 19 ||
“孩子啊,君王岂可使百姓以苦为累?统治者当护持臣民——无论是防自家之人,还是防外来之敌。”
Narada (addressing a king as 'putraka', in a rāja-dharma admonition)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
It frames kingship as a dharmic trust: the ruler’s spiritual merit depends on preventing suffering and ensuring protection, making governance an instrument of dharma rather than personal power.
While not explicitly naming bhakti, it aligns devotion with service: protecting the prajā without oppression is a form of righteous conduct that supports a sattvic life conducive to Vishnu-bhakti.
No specific Vedanga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught here; the practical takeaway is applied rāja-dharma—administration that restrains one’s own officials and guards against external threats.