听闻色都(Setu)的伟大之后,摩希尼请求对那尔摩陀河(Revā)沿岸诸圣地作一段简明而周全的叙述。婆苏答言:两岸分布着约四百处提尔塔(tīrtha)成“群”,并分别列出两岸数量,且特别指出Revā入海之汇合处。随后本章转入有条理的“果报图”:嗡迦罗(Omkāra)圣域方圆二拘舍(krośa),蕴含“三又半俱胝(crore)”之功德;迦毗罗汇流(Kapilā-saṅgama)、阿输迦林(Aśoka-vana)等大汇合与林苑,具无量提尔塔等同之功德;并依次列举诸名胜,标示百倍、千倍、万倍等层级增益。又列出若干汇流处的经典定数,尤以108为著,并编录著名湿婆派林伽圣所与“金色提尔塔”(Svarṇa-tīrtha)。最后以传统门类归纳诸提尔塔(Śaiva、Vaiṣṇava、Śākta、Mātṛkā、与梵天相关、Kṣetrapāla),并宣说其效验:那尔摩陀之功德但凭瞻视即可得;而此《摩诃特米亚》若听闻、诵读或书写,能净除罪垢,护佑家宅免诸灾厄,并赐兴盛吉祥。
No shlokas available for this adhyaya yet.
The text treats Omkāra as a kṣetra with spatially bounded sanctity, using radius language to formalize pilgrimage jurisdiction and ritual potency—turning geography into a measurable dharma-field where merit is said to pervade ‘in all directions’ within a specified range.
The comparison establishes a hierarchy of accessibility and immediacy of purification: Gaṅgā emphasizes immersion, Sarasvatī and Yamunā specify delayed efficacy, while Narmadā is uniquely praised as granting merit through mere darśana—supporting the Uttara-bhāga’s pilgrimage theology.
They function as canonical and rhetorical quantifiers: 108 signals completeness in tīrtha/saṅgama enumeration; ‘crore’ magnifies sacred density; and ‘three and a half crores’ frames the Narmadā-kṣetra as cosmically saturated, aligning ritual geography with Purāṇic scale.