Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

कोपं विभो संहर संहरेति यावद्गिरः खे मरुतां बभूवुः । तावत्स वह्निर्द्विजवाक्यमृष्टो भस्मावशेषां प्रमदां चकार ॥ ८६ ॥

kopaṃ vibho saṃhara saṃhareti yāvadgiraḥ khe marutāṃ babhūvuḥ | tāvatsa vahnirdvijavākyamṛṣṭo bhasmāvaśeṣāṃ pramadāṃ cakāra || 86 ||

当摩奴多众神的声音在天空中回荡,呼喊着:“主啊,收回——收回你的愤怒吧!”就在那一刻,受婆罗门真言驱动的烈火,将那少女化为了灰烬。

कोपम्anger
कोपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (singular)
विभोO Lord
विभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन (singular)
संहरwithdraw/stop
संहर:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √हृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
संहरstop (it)
संहर:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √हृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद (repetition for emphasis)
इतिthus
इति:
Sambandha (उद्धरण-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
यावत्as long as
यावत्:
Kala-avadhi (काल-अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिवाचक (until/as long as)
गिरःwords/cries
गिरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (plural)
खेin the sky
खे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular)
मरुताम्of the Maruts
मरुताम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमरुत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural)
बभूवुःarose/were heard
बभूवुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural); परस्मैपद
तावत्then
तावत्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; तावदर्थक (correlative: 'then/so long')
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
वह्निःfire
वह्निः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
द्विज-वाक्य-मृष्टःimpelled/urged by the Brahmin’s words
द्विज-वाक्य-मृष्टः:
Karta-visheshana (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक) + मृष्ट (कृदन्त; √मृज् धातु)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); भूतकर्मणि कृदन्त (PPP)
भस्म-अवशेषाम्reduced to ashes
भस्म-अवशेषाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभस्म (प्रातिपदिक) + अवशेष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (singular); कर्म-विशेषण (qualifying the object)
प्रमदाम्the woman
प्रमदाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रमदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (singular)
चकारmade (her)
चकार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद

Suta (narrating the episode within the Uttara-Bhaga context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

M
Maruts
A
Agni (Vahni)
D
Dvija (Brahmin)

FAQs

It highlights how krodha (wrath) and the force of a spoken brahminic utterance can produce immediate karmic results, stressing restraint and dharmic speech as spiritually decisive.

By showing the destructiveness of uncontrolled anger, the verse indirectly supports bhakti’s emphasis on self-restraint, humility, and surrender to the Lord’s higher order rather than acting from passion.

It underscores the potency of vāṅ-mātra (authoritative speech) tied to dharma—aligned with Śikṣā and Vyākaraṇa traditions that treat correct utterance and disciplined speech as spiritually consequential.