Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

मां शोकं कुरु वामोरु पौरुषं हि त्वया कृतम् । नहि माधवभक्तानां विद्यते मानखण्डनम् ॥ २६ ॥

māṃ śokaṃ kuru vāmoru pauruṣaṃ hi tvayā kṛtam | nahi mādhavabhaktānāṃ vidyate mānakhaṇḍanam || 26 ||

噢,玉腿佳人,莫为我悲伤;你确已显出真正的英勇。于摩陀婆(毗湿奴)的奉爱者之中,绝无羞辱与名誉的折损。

माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), एकवचन, द्वितीया-विभक्ति (Accusative singular)
शोकम्grief
शोकम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया-विभक्ति (Accusative singular)
कुरुdo / make
कुरु:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
वामोरुO fair-thighed one
वामोरु:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootवाम + ऊरु (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (possessive: 'having beautiful thighs'), स्त्रीलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative singular)
पौरुषम्manliness / valor
पौरुषम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया-विभक्ति (Accusative singular)
हिindeed / for
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
त्वयाby you
त्वया:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), एकवचन, तृतीया-विभक्ति (Instrumental singular)
कृतम्done / performed
कृतम्:
क्रिया-विशेषण/विधेय (Predicate in passive)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative singular); कर्मणि-प्रयोगे विधेय (predicate)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), बलार्थ/निश्चयार्थ (certainly)
माधव-भक्तानाम्of the devotees of Mādhava (Vishnu)
माधव-भक्तानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमाधव + भक्त (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'devotees of Mādhava'), पुंलिङ्ग, बहुवचन, षष्ठी-विभक्ति (Genitive plural)
विद्यतेexists / is found
विद्यते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद; भावे/अस्त्यर्थे (exists)
मान-खण्डनम्dishonor / breaking of honor
मान-खण्डनम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमान + खण्डन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/कर्मधारय-प्रायः तत्पुरुष (determinative: 'breaking of honor'), नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative singular)

Unspecified (dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

M
Madhava (Vishnu)

FAQs

It teaches that devotion to Mādhava grants inner dignity and divine protection, so a true devotee is not ultimately subjected to disgrace; grief is replaced by confidence in dharma and bhakti.

Bhakti is shown as a transformative identity: one who belongs to Mādhava is upheld by that relationship, making honor and spiritual steadiness natural outcomes even amid hardship.

No specific Vedāṅga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Kalpa, Jyotiṣa) instruction is given in this verse; the practical takeaway is ethical—steadfastness and courage grounded in Vaiṣṇava dharma.