Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode
दुर्लभा वसुधा चीर्णं व्रतं पातकनाशनम् । धेनुस्तिलमयी सुभ्रु दुर्लभा विप्रगामिनी ॥ ४४ ॥
durlabhā vasudhā cīrṇaṃ vrataṃ pātakanāśanam | dhenustilamayī subhru durlabhā vipragāminī || 44 ||
噢,秀眉的女子,瓦苏达(大地及其赐予)难得可得;而依圣典如法守持的誓戒(vrata),能灭除罪垢。以芝麻塑成之牛(tilamaya-dhenu)尤为罕见,尤其是要布施给婆罗门者。
Narada (teaching in a vrata/dāna-mahātmya passage; addressed to a female interlocutor)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
It highlights that sincerely performed vratas and properly directed dāna (charity) function as pātaka-nāśana—means for reducing the burden of sin and purifying one’s life through dharmic discipline.
By stressing vow-observance and sacred gifting as purifying acts, it supports bhakti as a lived practice—devotion expressed through regulated conduct, self-restraint, and offerings aligned with śāstric injunctions.
Ritual procedure (kalpa/vidhi) is implied: the verse points to a specific dāna item (tila-dhenu) and the proper recipient (a brāhmaṇa), reflecting śāstric rules about materials, intention, and eligibility in rites.