Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

दर्शयामास तां तन्वीं कुमारीं शयने स्थिताम् । इयं तेनासितापांगी बिम्बोष्ठी कांचनप्रभा ॥ ११ ॥

darśayāmāsa tāṃ tanvīṃ kumārīṃ śayane sthitām | iyaṃ tenāsitāpāṃgī bimboṣṭhī kāṃcanaprabhā || 11 ||

随后他指给他看那位纤细的处女,卧于榻上。“就是她,”他说——眸色幽黑,唇如频婆果,通体放出金色光辉。

दर्शयामासshowed
दर्शयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative): ‘made (someone) see/showed’
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
तन्वीम्slender
तन्वीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतन्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of ‘कुमारीम्’
कुमारीम्maiden
कुमारीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुमारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
शयनेon the bed
शयने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
स्थिताम्lying/situated
स्थिताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘standing/lying, being situated’ qualifying ‘कुमारीम्’
इयम्this (girl)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
तेनby him/with that
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
असितापाङ्गीhaving dark side-glances
असितापाङ्गी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसित (प्रातिपदिक) + अपाङ्ग (प्रातिपदिक) + ई (स्त्रीप्रत्यय)
Formबहुव्रीहि-समास (‘असिताः अपाङ्गाः यस्याः’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of ‘इयम्’
बिम्बोष्ठीhaving bimba-like lips
बिम्बोष्ठी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबिम्ब (प्रातिपदिक) + ओष्ठ (प्रातिपदिक) + ई (स्त्रीप्रत्यय)
Formबहुव्रीहि-समास (‘बिम्बवत् ओष्ठौ यस्याः’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of ‘इयम्’
काञ्चनप्रभाgolden-radiant
काञ्चनप्रभा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक) + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘काञ्चनी प्रभा’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of ‘इयम्’

Narrator (Purāṇic narrative voice; dialogue attribution not explicit in this verse)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

The verse functions as rūpa-varṇana (aesthetic description) within a larger kathā, drawing attention to māyā-like beauty and the mind’s attraction—often used in Purāṇic storytelling to set up later ethical or devotional instruction.

Indirectly: by portraying captivating beauty, the narrative commonly contrasts worldly fascination with steadiness of mind, preparing the listener to value bhakti and dharma over mere sensory attraction in the surrounding context.

No Vedāṅga technique is explicitly taught in this verse; it is primarily literary description (kāvya-style imagery) rather than instruction in śikṣā, vyākaraṇa, kalpa, nirukta, chandas, or jyotiṣa.