Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa
धर्मांगद उवाच । यद्ववीषि वचो देवि तत्कर्त्ताहं न संशयः । मा कोपं कुरु मातस्त्वं निवर्त्ततस्व पितुः प्रिये ॥ ५६ ॥
dharmāṃgada uvāca | yadvavīṣi vaco devi tatkarttāhaṃ na saṃśayaḥ | mā kopaṃ kuru mātastvaṃ nivarttatasva pituḥ priye || 56 ||
达摩昂伽达说道:“女神啊,你所说的一切言辞,我必亲自成办,毫无疑虑。母亲,请勿动怒;我所爱者,请回到你父亲身边。”
Dharmāṅgada
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
It highlights dharmic speech and responsibility: Dharmāṅgada accepts the duty to act on the request made, while urging the other person to abandon anger and return to rightful familial order—self-control and reconciliation are treated as virtues aligned with dharma.
While not explicitly naming a deity, the verse models a core bhakti ethic—humility, restraint from anger, and honoring relationships—qualities that support sāttvika conduct and steadiness of mind, which are repeatedly valued in Purāṇic devotional life.
The verse primarily emphasizes niti/dharma rather than a technical Vedāṅga; practically, it reinforces disciplined vāṅmaya (right use of speech) and emotional restraint, which are foundational for any ritual or vrata observance to be performed with purity of intent.