Adhyaya 22
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 2228 Verses

Māsopavāsa (Month-long Fast) and Repeated Parāka Observances: Procedure and Fruits

萨那迦开示一种“灭罪”的毗湿奴派誓戒,可在阿沙陀至阿湿毗那四个月中的任一月,于白半月修持。行者摄持诸根,服用五牛制品(pañcagavya),近毗湿奴而卧,黎明早起,尽日常法事,以无嗔心礼敬毗湿奴。于博学婆罗门前行吉祥祝词(svasti-vācana),并郑重立愿(saṅkalpa)持一月斋戒,唯依主命方可解斋。住于哈利神庙,每日以五甘露(pañcāmṛta)为神像沐浴,长明灯不断,以阿帕玛尔伽枝作嚼净并依仪沐浴,礼拜供奉,施食婆罗门并奉达克希纳(dakṣiṇā),与亲族按戒律节制饮食。经文继而列举反复修持月斋/帕拉卡(Parāka)之递增功德,其福胜过诸大吠陀祭祀,终至得与哈利相似(Hari-sādr̥śya)与无上安乐。并宣说解脱为男女皆可得,四住期皆可行,乃至以对那罗延那的虔信聆听或诵持此教亦能成就。

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । अन्यद् व्रत वरं वक्ष्ये तच्छृणुष्व समाहितः । सर्वापापहरं पुण्यं सर्वलोकोपकारकम् ॥ १ ॥

萨那迦说道:我今将宣说另一殊胜誓戒。汝当摄心谛听——此清净圣行能除一切罪垢,功德广大,并利益诸世界。

Verse 2

आषाढ्रे श्रावणे वापि तथा भाद्रपदेऽपि च । तथैवाश्विनके मासे कुर्यादेतद्वतं द्विज ॥ २ ॥

无论在阿沙陀月、室罗伐那月,亦或在婆陀罗钵陀月,并且在阿湿毗那月——噢二生者(婆罗门),当于这些月份修行此誓。

Verse 3

एतेष्वन्यतमे मासे शुल्कपक्षे जितेन्द्रियः । प्राशयेत्पञ्चगव्यं च स्वपेद्विष्णुसमीपतः ॥ ३ ॥

于这些月份中的任一月,在白半月期间,克制诸根者当服用五牛圣品(pañcagavya);并应在毗湿奴(圣像或圣临)近旁安卧。

Verse 4

ततः प्रातः समुत्थाय नित्यकर्म समाप्य च । श्रद्धया पूजयेद्विष्णुं वशी क्रोधविवार्जितः ॥ ४ ॥

随后清晨起身,完成每日应行之事,当以信心礼敬毗湿奴——自持其心,远离嗔怒。

Verse 5

विद्वद्भिः सहितो विष्णुमर्चयित्वा यथोचितम् । संकल्पं तु ततः कुर्यास्त्वस्ति वाचनपूर्वकम् ॥ ५ ॥

与博学婆罗门同在,依仪轨礼拜毗湿奴之后,当再立誓愿(saṅkalpa),并先诵吉祥祝词(svasti-vācana)。

Verse 6

मासमेकं निराहारो ह्यद्यप्रभृति केशव । मासान्तं पारणं कुर्वे देवदेव तवाज्ञया ॥ ६ ॥

噢,凯沙瓦,自今日起我将一月不食;至月终我将依你圣命行破斋之礼(pāraṇa),噢,诸神之神。

Verse 7

तपोरुप नमस्तुभ्यं तपसां फल दायक । ममाभीष्टप्रदं देहि सर्वविघ्नान्निवारय ॥ ७ ॥

顶礼于你,汝之形即苦行;噢,赐予苦行果报者。愿你成就我所珍愿,并除去一切障碍。

Verse 8

एवं समर्प्य देवस्य विष्णोर्मासव्रतं शुभम् । ततः प्रभृति मासान्तं निवसेद्धरिमन्दिरे ॥ ८ ॥

如是将吉祥的一月之誓恭敬奉献于毗湿奴后,自此应住于哈利之庙,直至月尽。

Verse 9

प्रत्यहं स्नापयेद्देवं पञ्चामृतविधानतः । दीपं निरन्तरं कुर्यात्तस्मिन्मासे हरेर्गृहे ॥ ९ ॥

每日应依五甘露法(pañcāmṛta)为主沐浴;并在那一月,于哈利圣所中令明灯长燃不息。

Verse 10

प्रत्यहं खादयेत्काष्ठं ह्यपामार्ग समुद्भवम् । ततः स्नायीत विधिन्नारायणपरायणः ॥ १० ॥

每日当嚼食一枝出自阿帕玛尔伽草(apāmārga)的小枝;随后以心归依那罗延那,依仪轨沐浴。

Verse 11

ततः संस्नापयेद्विष्णुं पूर्ववत्प्रयतोऽर्चयेत् । ब्राह्मणान्भोजयेच्छक्त्या भक्तियुक्तः सदक्षिणम् ॥ ११ ॥

随后,应为毗湿奴尊(神像)沐浴,并以自律之心,依先前所定仪轨礼拜供奉。以虔诚的奉爱(bhakti),当量力供食婆罗门,并奉上应有的达克希那(dakṣiṇā,供养礼金)。

Verse 12

स्वयं च बन्धुभिः सार्द्धं भुञ्जीत प्रयतेन्द्रियः । एवं मासोपवासांश्च व्रती कुर्यात्र्रयोदश ॥ १२ ॥

并且他自己也应与亲族同食,克制诸根。如此,持戒行愿者也当依次修行那十三种每月的斋戒(禁食)仪轨。

Verse 13

वर्षान्ते वेदविदुषे गां प्रदद्यात्स दक्षिणाम् । भोजयेद्वब्राह्माणांस्तत्र द्वादशैव विधानतः । शक्त्या च दक्षिणां दद्याद्रूह्यण्याभरणानि च ॥ १३ ॥

至年终,应以一头母牛作为达克希那(dakṣiṇā)奉献给通晓吠陀的学者。并应依正当仪轨,在彼处供食恰好十二位婆罗门。又当量力再施供养,并奉上金银饰物。

Verse 14

मासोपवासत्रितयं यः कुर्यात्संयते न्द्रियः । आप्तोर्यामस्य यज्ञस् द्विगुणं फलमश्नुते ॥ १४ ॥

若有人摄持诸根,修行三个月的斋戒禁食,便能获得加倍的功德,其果报胜于举行“阿普托利亚摩”(Āptoryāma)祭。

Verse 15

चतुः कृत्वः कृतं येन पाराकं मुनिसत्तम । स लभेत्परमं पुण्यमष्टान्गिष्टोमसंभवम् ॥ १५ ॥

噢,最胜的牟尼啊,凡四次修行“帕拉卡”(Pārāka)斋戒者,将得至上功德,其果报等同于八次“安吉什托摩”(Aṅgiṣṭoma/Agniṣṭoma)祭所生之福。

Verse 16

पञ्चकृत्वो व्रतमिदं कृतं येन महात्मना । अत्यन्गिष्टोमजं पुण्यं द्विगुणं प्राप्नुयान्नरः ॥ १६ ॥

具大德者若五次奉行此誓戒,便得清净福德,其果报堪比阿ṅgiṣṭoma祭祀之功德,且增至双倍。

Verse 17

मासोपवाषट्कं यः करोति सुसमाहितः । ज्योतिष्टोस्य यज्ञस्य फलं सोऽष्टगुणं लभेत् ॥ १७ ॥

若有人以安住之心修行六次月度斋戒,便得八倍于“Jyotiṣṭoma”祭祀之功德果报。

Verse 18

निराहारः सप्तकृत्वो नरो मासोपवासकान् । अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलमष्टगुणं लभेत् ॥ १८ ॥

若有人七次行彻底绝食之斋,便得阿śvamedha马祭之果报,其功德更增至八倍,胜过月度斋戒之果。

Verse 19

मासोपावासान्यः कुर्यादष्टकृत्वो मुनीश्वर । नरमेधाख्ययज्ञस्य फलं पञ्चगुणं लभेत् ॥ १९ ॥

噢,诸牟尼之主,若有人八次修行月度斋戒,便得五倍之福果,等同名为“那罗美陀”(Naramedha)之祭。

Verse 20

यस्तु मासोपवासांश्च नवकृत्वः समाचरेत् । गोमेधमखजं पुण्यं लभते त्रिगुणं नरः ॥ २० ॥

然而,若有人如法九次修行整月斋戒,便得由“Gomedha”祭所生之福德,其量为三倍。

Verse 21

दशकृत्वस्तु यः कुर्यात्पराकं मुनिसत्तम । स ब्रह्ममेधयज्ञस्य त्रिगुणं फलमश्नुते ॥ २१ ॥

噢,最胜牟尼!凡十次修行帕拉卡(Parāka)斋戒者,所得功德为梵天美陀(Brahmamedha)祭祀之果报的三倍。

Verse 22

एकादश पराकांश्च यः कुर्यात्संयतेन्द्रियः । स याति हरिसारुप्यं सर्वभोगसमन्वितम् ॥ २२ ॥

凡能摄持诸根而修行十一回帕拉卡(Parāka)者,将得至哈利(毗湿奴)之同相(sārūpya),并具足一切天界妙乐。

Verse 23

त्रयोदश पराकांश्च यः कुर्यात्प्रयतो नरः । स याति परमानन्दं यत्र गत्वा न शोचति ॥ २३ ॥

精勤之人如法修行十三次帕拉卡(Parāka),便得至无上安乐;一旦抵达彼境,便不复忧悲。

Verse 24

मासोपवासनिरता गङ्गास्नानपरायणाः । धममार्गप्रवक्तारो मुक्ता एव न सशंयः ॥ २४ ॥

凡恒常修持月度斋戒、专心沐浴恒河(Gaṅgā)、并宣说正法之道者,确已解脱无疑。

Verse 25

अवीराभिर्यतिभिर्ब्रह्यचारिभिः । मासोपवासः कर्त्तव्यो वनस्थैश्च विशेषतः ॥ २५ ॥

离欲之行者(yati)与梵行者(brahmacārin)当修持一月长斋;尤以住林期者(vānaprastha)为要。

Verse 26

नारी वा पुरुषो वापि व्रतमेतत्सुदुर्लभम् । कृत्वा मोक्षमवान्पोति योगिनामपि दुर्लभम् ॥ २६ ॥

无论女子或男子,此誓戒极其稀有;能奉行者得解脱(moksha),连瑜伽行者亦难得之。

Verse 27

गृहस्थो वानप्रस्थो वा व्रती वा भिक्षुरेव वा । मूर्खो वा पण्डितो वापि श्रुत्वैतन्मोक्षभाग्भवेत् ॥ २७ ॥

无论居家者或林栖者,持戒者或行乞沙门;无论愚昧或博学——但闻此教,即得具足解脱之分。

Verse 28

इदं पुण्यं व्रताख्यानं नारायण परायणः । श्रृणुयाद्वाचयेद्वापि सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ २८ ॥

一心归依那罗延(Nārāyaṇa)者,若聆听此具大功德的誓戒因缘,或仅诵读之,便能脱离一切罪业。

Frequently Asked Questions

Saṅkalpa formally defines intention, duration, and the deity-centered aim of the vrata, while svasti-vācana ritually ‘seals’ the undertaking through auspicious Vedic benedictions in the presence of learned brāhmaṇas—establishing correctness (vidhi) and dharmic legitimacy.

Pañcāmṛta abhiṣeka expresses daily purification and intimate service (sevā) to the deity-form of Viṣṇu, while an unbroken lamp signifies uninterrupted devotion and wakeful presence before Hari; together they convert austerity (upavāsa) into sustained bhakti-practice.

The comparison translates the prestige of śrauta yajñas into a bhakti-austerity framework, presenting fasting as an accessible equivalent or surpassing path; it also indexes the vrata within a Vedic merit economy familiar to dharma literature.

It explicitly extends the vow’s salvific reach to women and men, householders and forest-dwellers, mendicants, and both the learned and unlearned—stating that even hearing or reciting the account with devotion to Nārāyaṇa removes sins and grants liberation-eligibility.