
वैवस्वतकिर्तनम् (Vaivasvata-kīrtanam)
Raktabija
本章赞颂毗婆斯瓦塔(Vaivasvata)摩奴劫期,依次列举诸位摩奴,并详述第八位摩奴——萨伐尔尼(Sāvarṇi)的族系、治世与护持达摩之功德,彰显诸时代的神圣秩序。
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे सावर्णिके मन्वन्तरे वैवस्वतकिर्तनं नामैकोनाशीतितमोऽध्यायः । अशीतितमोऽध्यायः— ८० । क्रौष्टुकिरुवाच स्वायम्भुवाद्याः कथिताः सप्तैते मनवो मम । तदन्तरेषु ये देवा राजानो मुनयस्तथा ॥
如是,在《圣·摩尔迦ṇḍeya往世书》中,于萨伐尔尼迦摩奴期(Sāvarṇika Manvantara)之内,第七十九章名为《毗婆斯瓦特之赞颂/事迹》者告终。第八十章开始。克劳什图基(Krauṣṭuki)说道:“自斯瓦扬布瓦(Svāyambhuva)起的七位摩奴已为我宣说;那么在他们的间隔时期,哪些天神、君王与圣仙(ṛṣi)出现?”
Verse 2
अस्मिन् कल्पे सप्त येऽन्ये भविष्यन्ति महामुने । मनवस्तान् समाचक्ष्व ये च देवादयश्च ये ॥
在此劫(kalpa)之中,大圣者啊,将要出现的另外七位摩奴,请为我宣说他们,并也宣说与之相应的诸天神等。
Verse 3
मार्कण्डेय उवाच कथितस्तव सावर्णिश्छायासंज्ञासुतश्च यः । पूर्वजस्य मनोस्तुल्यः स मनुर्भविताष्टमः ॥
摩尔迦ṇḍeya说道:“萨伐尔尼(Sāvarṇi)——影(Chāyā)与桑吉尼亚(Saṃjñā)之子——已向你叙述过。他将与先前的摩奴等同,成为第八位摩奴。”
Verse 4
रामो व्यासो गालवश्च दीप्तिमान्कृप एव च । ऋष्यशृङ्गस्तथा द्रोणस्तत्र सप्तर्षयोऽभवन् ॥
在那里有七位圣仙:罗摩、毗耶娑、伽罗婆、迪普提曼、克利帕、利希耶施林伽,以及德罗那。
Verse 5
सुतपाश्चामिताभाश्च मुख्याश्चैव त्रिधा सुराः । विंशकः कथिताश्चैषां त्रयाणां त्रिगुणो गणः ॥
诸天分为三类:苏塔帕斯、阿弥陀婆斯与穆克希亚。每一类皆说为二十位一组;因此三类合计为二十的三倍。
Verse 6
तपस्तप्तश्च शक्रश्च द्युतिर्ज्योतिः प्रभाकरः । प्रभासो दयितो धर्मस्तेजोरश्मिश्चिरक्रतुः ॥
Tapastapta、释迦罗、Dyuti、Jyotis、Prabhākara、Prabhāsa、Dayita、Dharma、Tejorāśmi与Cirakratu——(这些皆在该组之中)。
Verse 7
इत्यादिकस्तु सुतपा देवानां विंशको गणः । प्रभुर्विभुर्विभासाद्यस्तथान्यो विंशको गणः ॥
以这些名号为首者,构成苏塔帕一组二十位天神。同样,另有一组二十位,以Prabhu、Vibhu与Vibhāsa为始。
Verse 8
सुराणाममिताभानां तृतीयमपि मे शृणु । दमो दान्तो ऋतः सोमो वित्ताद्याश्चैव विंशतिः ॥
也请从我处听闻第三类天神——阿弥陀婆斯:Dama、Dānta、Ṛta、Soma、Vitta等,合为二十位。
Verse 9
मुख्या ह्येते समाख्याता देवा मन्वन्तराधिपाः । मारीचस्यैव ते पुत्राः कश्यपस्य प्रजापतेः ॥
这些被称为“穆克亚”(Mukhyas)——主持一劫(Manvantara)的诸天神祇。确然他们是摩利支(Marīci)之子,由生主迦叶波(Kaśyapa,Prajāpati)所生。
Verse 10
भविष्याश्च भविष्यन्ति सावर्णस्यान्तरे मनोः । तेषामिन्द्रो भविष्यस्तु बलिर्वैरोचनिर्मुने ॥
在未来,于萨伐尔尼·摩奴(Sāvarṇi Manu)的曼凡塔拉中,他们亦将如此。那时他们的因陀罗将是婆利(Bali),毗罗遮那(Virocana)之子,噢圣贤。
Verse 11
पाताल आस्ते योऽद्यापि दैत्यः समयबन्धनः । विरजाश्चार्ववीरश्च निर्मोहः सत्यवाक्कृतिः । विष्ण्वाद्याश्चैव तनयाः सावर्णस्य मनोर्नृपाः ॥
那位阿修罗(Daitya)婆利(Bali)至今仍居于帕塔拉(Pātāla),因盟约而受约束。毗罗阇(Viraja)、恰尔瓦毗罗(Cārvavīra)、尼尔摩诃(Nirmoha)、萨提亚瓦克(Satyavāk)、克利提(Kṛti)等,以及以毗湿奴(Viṣṇu)为首的诸位,皆为萨伐尔尼·摩奴之子——诸王。
The chapter’s inquiry is classificatory and cosmological: it seeks a logically ordered account of Manvantara administration—who governs (Manu), who supports cosmic order (deva-gaṇas), and who preserves revelation and dharma (saptarṣis)—rather than a moral dilemma or narrative conflict.
It bridges from the already-described first seven Manus to the future sequence by explicitly naming the eighth Manu as Sāvarṇi, listing his saptarṣis, specifying his Indra (Bali Vairocani), and anchoring the relevant devas in a Kaśyapa–Mārīci genealogy, thereby strengthening the Purana’s Manvantara timeline.
The chapter emphasizes (1) Sāvarṇi’s descent as the son of Chāyā-Saṃjñā, (2) the deva groups’ descent as sons of Mārīci within Kaśyapa Prajāpati’s lineage, and (3) the assignment of the Indra-office to Bali Vairocani, described as presently residing in Pātāla under a binding covenant.