Adhyaya 19
Self-ControlTeachingSpiritual Progress37 Shlokas

Adhyaya 19: Kartavirya Arjuna at Dattatreya’s Ashram: Boons, Sovereignty, and Vaishnava Praise

दत्तात्रेयप्रसादेन कार्तवीर्यार्जुनवरदानम् (Dattātreya-prasādena Kārtavīryārjuna-varadānam)

Dama's Teaching

本章中,迦尔塔维利耶·阿周那怀着恭敬之心来到达塔特雷亚仙人的道场,虔诚侍奉。蒙其慈恩,他获赐强盛的威力、王者主权、战斗之勇与富足,以护持正法(Dharma)。篇末赞颂毗湿奴,弘扬毗湿奴派的奉爱(bhakti),显明以信敬得荣耀与安宁的圣道。

Divine Beings

DattātreyaDevī (sarvabhavāraṇiḥ, ‘cause of all becoming’)Viṣṇu (Ananta, Śārṅgadhanvan; bearer of śaṅkha-cakra-gadā)

Celestial Realms

Pātālas (subterranean regions, referenced in the boon of unhindered movement)Ākāśa (sky/ether, referenced in the boon of unhindered movement)

Key Content Points

Kārtavīrya Arjuna performs elaborate service (sevā) to Dattātreya at the āśrama, establishing the hospitality-to-grace logic typical of Purāṇic ethics.Dattātreya reframes earlier moral cautions about intoxicants and sensual degradation, urging the king to seek empowerment through proper worship rather than coercive obstruction.Arjuna recognizes the concealed divinity (māyā) and identifies Devī as the universal causal principle, after which Dattātreya offers a secret boon for this discernment.Requested boons: righteous kingship without adharma, matchless battle prowess, multiplied arms/strength, unhindered mobility across land/water/sky and subterranean realms, guidance back to the right path, inexhaustible giving, and realm-wide security with steadfast devotion.Dattātreya grants the boons and proclaims Arjuna a cakravartin; Arjuna receives consecration and attains extraordinary prosperity and authority.A royal ordinance restricts weapon-bearing, producing social order: the king becomes the universal protector (village, cattle, fields, twice-born, ascetics, caravans) and rescuer in crises.Communities emulate the king by performing sacrifices to Dattātreya; the chapter expands into Vaiṣṇava praise of the eternal, immeasurable Viṣṇu (Śārṅgadhanvan) and the salvific power of contemplating his supreme form.The closing verse signals a narrative transition to King Alarka and Dattātreya’s yogic teaching, linking royal ethics with ascetic-philosophical instruction.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 19Kartikavirya Arjuna Dattatreya boonDattatreya ashraam service and blessingscakravartin Kartavirya ArjunaVaishnava praise Ananta VishnuGarga counsel KartaviryaAlarka yoga Dattatreya transition

Shlokas in Adhyaya 19

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे (… ) नामाष्टादशोऽध्यायः । एकोनविंशोऽध्यायः । पुत्र उवाच — इत्यृषेर्वचनं श्रुत्वा कार्तवीर्यो नरेश्वरः । दत्तात्रेयाश्रमं गत्वा तं भक्त्या समपूजयत् ॥

“至此,《圣·摩尔甘德耶往世书》第十八章……结束”(章末题记)。随后开启第十九章。儿子说道:卡尔塔维里亚——人间之主——听闻仙人之言后,前往达塔特雷耶的隐修林,以虔敬之心礼拜供养他。

Verse 2

पादसंवाहनाद्येन मध्वाद्याहरणेन च । स्रक्चन्दनादिगन्धाम्बुफलाद्यनयनेन च ॥

他以种种侍奉——如按摩双足,奉上蜂蜜及诸般供品,并取来花鬘、檀香与诸香、水、果品等——(以此侍奉之)。

Verse 3

तथान्नसाधनैस्तस्य उच्छिष्टापोहनेन च । परितुष्टो मुनिर्भूतं तमुवाच तथैव सः ॥

又如是为其备办饮食,并清理所余——仙人心生欢喜,遂对站在面前的他开口说道。

Verse 4

यथैवोक्ताः पुरा देवाः मद्यभोगादिकुत्सनम् । स्त्री चेयं मम पार्श्वस्थेत्येतद्भोगाच्च कुत्सितम् ॥

正如诸天昔日曾发言谴责饮酒与放纵享乐等事——同样地,说“此女在我身旁”而沉溺于此类享受,也应受非议。

Verse 5

सदैवाहं न मामेवमुपरोद्धुं त्वमर्हसि । अशक्तमुपकाराय शक्तमाराधयस्व भोः ॥

我向来如此;你不应以此方式阻拦我。无能者不能施助——因此,先生,当礼敬那位有能力者。

Verse 6

जड उवाच तेनैवमुक्तो मुनिना स्मृत्वा गर्गवचश्च तत् । प्रत्युवाच प्रणम्यैनं स कार्तवीर्यार्जुनस्तदा ॥

阇荼说道:被圣贤如此告诫,又忆起伽尔伽之言,迦尔塔维利耶·阿周那便向他俯首致敬而答复。

Verse 7

अर्जुन उवाच किं मां मोहयसि देव ! स्वां मायां समुपाश्रितः । अनघस्त्वं तथैवेयं देवी सर्वभवारणिः ॥

阿周那说:神圣者啊,你为何依凭自身的幻力(māyā)来迷惑我?你本无过失——而此(女子)亦是女神(Devī),能摧灭一切生起与流转。

Verse 8

इत्युक्तः प्रीतिमान् देवस्ततस्तं प्रत्युवाच ह । कार्तवीर्यं महाभागं वशीकृतमहीतलम् ॥

被如此问及,那位神圣者满怀慈爱,遂答复他——答复那位大福之迦尔塔维利耶,他曾使大地归于其统御之下。

Verse 9

वरं वृणीष्व गुह्यं मे यत् त्वया समुदीरितम् । तेन तुष्टिः परा जाता त्वय्यद्य मम पार्थिव ॥

择取一项恩赐吧。你所说者乃是我的秘密(真实);因此,今日我对你生起了至上的欢喜与满足,噢,国王。

Verse 10

ये च मां पूजयिष्यन्ति गन्धमाल्यादिभिर्नराः । मांसमद्योपहारैश्च मिष्टान्नैश्चाज्यसंयुतैः ॥

凡以芬芳、花鬘等供品礼敬我者——又以肉与酒为供,并以掺和酥油(ghee)的甘美食物奉献者——

Verse 11

लक्ष्मीसामेतं गीतैश्च ब्राह्मणानां तथार्चनैः । वाद्यैर्मनोहरैर्वीणा-वेणु-शङ्खादिभिस्तथा ॥

——(其礼拜)与吉祥天女拉克什米同在,伴以歌咏,并以敬奉婆罗门为助;又以悦耳乐器,如维那琴、笛、海螺等相类之器相和——

Verse 12

तेषामहं परां तुष्टिं पुत्रदारधनादिकम् । प्रदास्याम्यवघातञ्च हनिष्याम्यवमन्यताम् ॥

于彼等,我将赐予至上的满足——子嗣、妻室、财富及其余诸福;并且我亦将摧毁(加诸于他们的)伤害,使(对他们的)轻慢止息。

Verse 13

स त्वं वरय भद्रं ते वरं यन्मसेप्सितम् । प्रसादसुमुखस्तेऽहं गुह्यानामप्रकीर्तनात् ॥

是故,当择一恩赐——愿其于汝为吉祥——凡汝所欲之恩赐皆可。我对汝怀慈悦之意,因为汝未曾宣扬(我之)秘密名号。

Verse 14

कार्तवीर्य उवाच यदि देव प्रसन्नस्त्वं तत् प्रयच्छ ऋद्धिमुत्तमाम् । यया प्रजाः पालयेऽहं न चाधर्ममवाप्नुयाम् ॥

迦尔多毗利耶(Kārtavīrya)言曰:若汝欢喜,噢主宰,愿赐我至上的昌盛与威力;凭此我得以护持臣民,而不堕于非义(adharma)。

Verse 15

परानुसरणे ज्ञानमप्रतिद्वन्द्वतां रणे । सहस्रमाप्तुमिच्छामि बाहूनां लघुतागुणम् ॥

愿赐我追击并制胜敌人的智慧,战场上无与伦比的威能;并愿我得千臂,具足迅疾轻捷之动的德性。

Verse 16

असङ्गा गतयः सन्तु शैलाकाशाम्बु-भूमिषु । पातालेषु च सर्वेषु वधश्चाप्यधिकान्नरात् ॥

愿我在山岳、虚空、水中与大地之上行止无碍;亦于一切地下诸界皆复如是。并愿赐我能诛灭乃至力胜于我的人之威力。

Verse 17

तथोन्मार्गप्रवृत्तस्य चास्तु सन्मार्गदेशकः । सन्तु मेऽतिथयः श्लाघ्या वित्तदाने तथाक्षये ॥

若我行于邪途,愿有人指示我归于正道。愿我之宾客皆可称赞;愿我用于布施之财亦复无尽。

Verse 18

अनष्टद्रव्यता राष्ट्रे ममानुस्मरणेन च । त्वयि भक्तिर्ममैवास्तु नित्यमव्यभिचारिणी ॥

愿我以忆念于汝之故,我国中财物不致损失。并愿我对汝之虔敬恒常不绝,永不动摇。

Verse 19

दत्तात्रेय उवाच यत्र ते कीर्तिताः सर्वे तान् वरान् समवाप्स्यसि । मत्प्रसादाच्च भविता चक्रवर्तो त्वमीश्वरः ॥

达多特利耶(Dattātreya)曰:汝所陈述之一切恩赐,皆当获得。并由我之加被,汝将成为转轮圣王(cakravartin),为一切之主。

Verse 20

जड उवाच प्रणिपत्य ततस्तस्मै दत्तात्रेयाय सोऽर्जुनः । आनाय्य प्रकृतीः सम्यगभिषेकमगृह्णत ॥

贾荼说道:其后,阿周那向达多特雷耶俯首致敬,召集群臣与国度之诸构成要素(prakṛti),并依仪受取灌顶加冕之礼(abhiṣeka)。

Verse 21

आघोषयामास तदा स्थितो राज्ये स हैहयः । दत्तात्रेयात् परामृद्धिमवाप्यातिबलान्वितः ॥

随后,那位海诃耶王既已安立于其国,便颁布诏令;由于从达多特雷耶处获得至上昌盛,他被赋予非凡的力量。

Verse 22

अद्यप्रभृति यः शस्त्रं मामृतेऽन्यो ग्रहीष्यति । हन्तव्यः स मया दस्युः परिहंसारतोऽपि वा ॥

“自今日起,凡除我之外而执持兵器者——无论是盗贼,抑或甚至是奉行不害而行脚修行者——皆须为我所诛。”

Verse 23

इत्याज्ञप्तेन तद्राष्ट्रे कश्चिदायुधधृङ्नरः । तमृते पुरुषव्याघ्रं बभूवोरुपराक्रमः ॥

既有此令,在那国中无人佩持兵器——唯有那位“人中之虎”例外;于是宏大的勇武(仅在他身上)兴起。

Verse 24

स एव ग्रामपालोऽभूत् पशुपालः स एव च । क्षेत्रपालः स एवासीद् द्विजातीनाञ्च रक्षिताः ॥

他自身成为村落的守护者;他自身成为牧者;他自身成为田畴的卫护者;并且他也是“二次出生者”(dvija)的保护者。

Verse 25

तपस्विनां पालयिता सार्थपालस्तु सोऽभवत् । दस्यु-व्यालाग्नि-शस्त्रादि-भयेऽब्धौ निमज्जताम् ॥

他成为苦行者的护持者,也成为商旅车队的守护者;对于沉没在恐惧之海中的人——盗匪、猛兽、火焰、兵刃等诸般险难——他即是他们的庇护。

Verse 26

अन्यासु चैव मग्नानामापत्सु परवीरहा । स एव संस्मृतः सद्यः समुद्धर्ताभवन्नृणाम् ॥

而在其他灾厄之中亦然:凡堕入困厄者,那位诛灭敌方勇士者——一经忆念——便立刻成为众人的救度者。

Verse 27

अनष्टद्रव्यता चासीत्तस्मिन् शासति पार्थिवे । तेनेष्टं बहुभिर्यज्ञैः समाप्तवरदक्षिणैः ॥

当那位国王统治之时,财物毫无损失。诸多祭祀(yajña)得以举行,并以极为上妙的祭礼酬施(dakṣiṇā)圆满完成。

Verse 28

तेनैव च तपस्तप्तं संग्रामेष्वभिचेष्टितम् । तस्यार्धिमतिमानञ्च दृष्ट्वा प्राहाङ्गिरा मुनिः ॥

他修行苦行,又在战阵中奋力作为;见其昌盛与心志之高昂/自矜,圣仙安吉罗萨(Aṅgiras)便开口说道。

Verse 29

न नूनं कार्तवीर्यस्य गतिं यास्यन्ति पार्थिवाः । यज्ञैर्दानैस्तपोभिर्वा संग्रामे चातिचेष्टितैः ॥

诚然,其他诸王绝不能达到迦尔塔维尔亚(Kārtavīrya)的道路/成就——无论凭借祭祀、布施、苦行,乃至战场上的非凡奋勉,皆不能及。

Verse 30

दत्तात्रेयाद्दिन यस्मिन् स प्रापर्धि नरेश्वरः । तस्मिंस्तस्मिन् दिने यागं दत्तात्रेयस्य सोऽकरोत् ॥

就在那位国王因达塔特雷亚(Dattātreya)而获得昌盛的同一天,他也在那一天为达塔特雷亚举行了祭祀供奉(yāga)。

Verse 31

तत्रैव च प्रजाः सर्वास्तस्मिन्नहनि भूपतेः । तस्यर्धिं परमां दृष्ट्वा यागं चक्रुः समाधिना ॥

就在当地,所有臣民也在国王的同一天——见到他至上的昌盛——以专注之心举行了祭祀供奉。

Verse 32

इत्येतत् तस्य माहात्म्यं दत्तात्रेयस्य धीमतः । विष्णोश्चराचरगुरोरनन्तस्य महात्मनः ॥

由此宣说了智者达塔特雷亚的伟大——即毗湿奴(Viṣṇu),一切动与不动众生之导师,伟大之心的无尽者阿难陀(Ananta)。

Verse 33

प्रादुर्भावाः पुराणेषु कथ्यन्ते शार्ङ्गधन्विनः । अनन्तस्याप्रमेयस्य शङ्खचक्रगदाभृतः ॥

在诸《往世书》中,记述了持娑尔恩伽弓(Śārṅga)者的种种显现——那不可度量、无穷无尽者,执螺、轮与杵。

Verse 34

एतस्य परमं रूपं यश्चिन्तयति मानवः । स सुखी स च संसारात् समुत्तीर्णोऽचिराद्भवेत् ॥

凡人之中,若有人观想此至上形相——便得安乐,不久即能超越轮回(saṃsāra)。

Verse 35

सदैव वैष्णवानाञ्च भक्त्याहं सुलभोऽस्मि भोः । इत्येवं यस्य वै वाचस्तं कथं नाश्रयेज्जनः ॥

“对于毗湿奴派的信众,凭借虔敬之心,我恒常是容易证得的,噢,亲爱者。” 其言如是者,世人怎能不归依于他?

Verse 36

अधर्मस्य विनाशाय धर्माचारार्थमेव च । अनादिनिधनो देवः करोति स्थितिपालनम् ॥

为摧毁非正法(adharma),并确实为弘扬正法(dharma)的修行,那无始无终的神明施行护持,以保世界之安定。

Verse 37

तथैव जन्म चाख्यातमलर्कं कथयामि ते । तथा च योगः कथितो दत्तात्रेयेण तस्य वै । पितृभक्तस्य राजर्षेरलर्कस्य महात्मनः ॥

同样地,我将如所传述那般告诉你阿拉尔卡(Alarka)的出生;同样地,达塔特雷耶(Dattātreya)也将瑜伽教导于他——即那位大心之王仙阿拉尔卡,敬爱并奉事其父者。

Frequently Asked Questions

It examines how royal power should be grounded in disciplined devotion and ethical restraint: service (sevā) and right worship yield legitimate sovereignty, while indulgence and coercion are portrayed as degrading and spiritually counterproductive.

This Adhyaya is not structured as a Manvantara catalogue; instead, it functions as a royal-ethical episode (rājadharma) and a theologically framed transition, using Arjuna’s boons and social order as exemplars before moving toward the Alarka cycle.

It is outside the Devi Mahatmyam (Adhyayas 81–93). Shākta relevance appears only indirectly: Arjuna identifies Devī as the universal cause (sarvabhavāraṇiḥ), embedded within a broader Vaiṣṇava-Dattātreya theological frame rather than a battle narrative or stuti.