
आरम्भमङ्गलम् (Ārambhamaṅgalam)
Invocatory Introduction
本开篇为吉祥赞颂与启请:礼敬并祈请那罗延那(Narayana)、萨拉斯瓦蒂(Sarasvati)与毗耶娑(Vyasa)加持。愿圣典之言清净流畅、传诵无碍,使闻者增长信敬与智慧,得内心安宁。
Verse 1
यद्योगिभिर्भवभयार्तिविनाशयोग्यम् आसाद्य वन्दितमतीव विवक्तचित्तैः । तद्वः पुनातु हरिपादसरोजयुग्मम् अविर्भवत्क्रमविलङ्घितभूर्भुवः स्वः ॥
愿哈利(毗湿奴)那一双莲华之足净化汝等——瑜伽行者以深沉内摄之心与明辨之智所证得并礼敬者,能摧灭由畏惧轮回而生的苦恼;且当其显现时,一步跨越 Bhūḥ、Bhuvaḥ、Svaḥ 三界之境。
Verse 2
पायात् स वः सकलकल्मषभेददक्षः क्षीरोदकुक्षिफणिभोगनिविष्टमूर्तिः । श्वासावधूतसलिलोत्कणिकाकरालः सिन्धुः प्रनृत्यमिव यस्य करोति सङ्गात् ॥
愿彼护佑汝等——善于劈裂(摧灭)一切罪业者;其形安卧于大海之中蛇床之上,此海为乳海之胎藏;由其呼吸,水滴被风吹散,海面遂显可畏;而因其亲自触及,大海仿佛起舞。
Verse 3
नारायणं समस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् । देवीं सरस्वतीं व्यासं ततो जयमुदीरयेत् ॥
既已礼敬那罗延(Nārāyaṇa),亦礼敬那罗(Nara)——人中最胜者——并礼敬女神萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)与毗耶娑(Vyāsa),然后当宣说“Jaya”(胜利/成就),并开始(诵读)。
Rather than posing a narrative question, this adhyāya establishes the ethical and soteriological premise: Purāṇic discourse is framed as a purifier of kalmaṣa (moral impurity) and a support for yogic clarity that overcomes bhava-bhaya (existential fear).
It does not yet enter Manvantara chronology; it prepares the reader for later analytical sections by sanctifying the text and grounding authority in the Nārāyaṇa–Vyāsa transmission line.
Direct Devi Māhātmya content is not present here; the only Shākta-adjacent element is the conventional invocation of Devī Sarasvatī as the presiding deity of speech and learning, authorizing the forthcoming discourse.