नातृप्यद् दर्शने तेषां विराटो वाहिनीपति: । स प्रीयमाणो राजानं युधिष्ठटिरमथाब्रवीत्,सेनाओंके स्वामी राजा विराट पाण्डवोंको देख-देखकर तृप्त नहीं होते थे। वे प्रेमपूर्वक राजा युधिष्ठिरसे इस प्रकार बोले--
Vaiśampāyana uvāca: na atṛpyat darśane teṣāṃ Virāṭo vāhinīpatiḥ | sa prīyamāṇo rājānaṃ Yudhiṣṭhiram atha abravīt ||
毗湿摩波衍那说:维罗吒王,统御军旅者,仅仅望着般度诸子也仍不知足。满怀爱悦,他遂对尤提士提罗王开口——这表明在他们历经艰辛、隐姓埋名之后,彼此结下了感恩与正义敬重之情。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights righteous kingship expressed through gratitude and affectionate respect: a powerful ruler (Virāṭa) honors virtue and proven integrity (Yudhiṣṭhira and the Pāṇḍavas), showing that strength is ennobled by dharmic regard rather than mere authority.
After recognizing the Pāṇḍavas, Virāṭa is so delighted that he cannot stop looking at them. Overcome with affection, he turns to Yudhiṣṭhira and begins to speak, setting up the ensuing dialogue and alliance.