Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

एवं युक्तो महाराज: पाण्डव: पार्थिवर्षभ: । कथं नाहति राजाहमासनं पृथिवीपते,नरेश्वर! इनके सदगुणोंकी गणना नहीं की जा सकती। ये पाण्डुनन्दन नित्य धर्मपरायण तथा दयालु स्वभावके हैं। राजन! समस्त राजाओंके शिरोमणि पाण्डुनन्दन महाराज युधिष्ठिर इस प्रकार सर्वोत्तम गुणोंसे युक्त होकर भी राजोचित आसनके अधिकारी क्‍यों नहीं हैं?

evaṁ yukto mahārājaḥ pāṇḍavaḥ pārthivarṣabhaḥ | kathaṁ nārhati rājāham āsanaṁ pṛthivīpate nareśvara ||

阿周那说道:“大王,诸侯之雄——这位般度之子具备如此德行,怎会不当得王座?大地之主、人中君王啊!他的高贵品德不可尽数。般度之子恒常奉持达摩,天性慈悯。大王,坚战(Yudhiṣṭhira)——万王之冠冕明珠——既具至高卓德,又怎会不应享有王位之权?”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
युक्तःendowed, possessed (of)
युक्तः:
TypeAdjective
Rootयुक्त (युज्)
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजःgreat king
महाराजः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवःthe Pandava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थिवर्षभःbull among kings
पार्थिवर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव-ऋषभ
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how?, why?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
अर्हतिis worthy, deserves
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
आसनम्seat, throne
आसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआसन
FormNeuter, Accusative, Singular
पृथिवीपतेO lord of the earth
पृथिवीपते:
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेश्वरO lord of men
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍava(s)
P
Pāṇḍu
R
royal seat/throne (āsana)

Educational Q&A

Legitimate kingship is grounded in dharma and character: compassion, steadfast righteousness, and exemplary conduct are presented as the true qualifications for the throne, beyond mere power or circumstance.

Arjuna addresses a king and argues on ethical and political grounds that Yudhiṣṭhira—described as supremely virtuous and dharma-devoted—rightfully deserves the royal seat, framing the point as a rhetorical question.