अध्याय ५८ — वानरध्वजस्य महेन्द्रास्त्रप्रयोगः
Chapter 58: Arjuna’s Deployment of the Indra-Weapon
तदनन्तर शत्रुवीरोंका नाश करनेवाले महारथी और महापराक्रमी कुन्तीपुत्र महाबाहु अर्जुन हर्षोल्लासमें भर गये और आचार्य द्रोणके रथसे अपना रथ भिड़ाकर उन्हें प्रणाम करके हँसते हुए-से शान्तिपूर्वक मधुर वाणीमें यों बोले---
tadanantaraṃ śatruvīrāṇāṃ nāśaṃ karṇevāle mahārathī ca mahāparākramī kuntīputro mahābāhur arjunaḥ harṣollāseṇa bharitābhavat; ācāryadroṇasya rathena svakaṃ rathaṃ saṃghaṭya taṃ praṇamya hasann iva śāntipūrvakaṃ madhurayā vāṇyā evaṃ uvāca—
其后,阿周那——昆蒂之子、臂力雄伟、威能无比的大车战士、摧折敌方勇士者——心中欢腾。他令己车贴近师长德罗纳之车,俯首致敬;继而仿佛含笑,以平静而柔和甘美的言辞对师开口。此景彰显武人的纪律:纵然冲突迫在眉睫,阿周那仍守对导师的敬礼与言语的克制,合乎刹帝利之礼法。
वैशम्पायन उवाच
Even in a martial setting, dharma requires composure, respectful conduct toward elders and teachers, and restraint in speech. Arjuna’s bow and gentle address to Droṇa model the ethical ideal that personal discipline and reverence need not be abandoned in conflict.
Vaiśaṃpāyana narrates that Arjuna, exhilarated and confident, brings his chariot close to Droṇa’s chariot, offers him respectful obeisance, and then speaks to him calmly and sweetly, setting the tone for a charged encounter framed by decorum.