आचार्य-क्षमा, देśa–kāla-नīti, तथा भेद-दोषः
Teacher-Reconciliation, Timing-Policy, and the Fault of Factionalism
बद्धगोधाड््गुलित्राण: प्रगृहीतशरासन: । ततः प्रायादुदीचीं च कपिप्रवरकेतन:,इस प्रकार उस ध्वजको रथपर आया हुआ देख श्वेत घोड़ोंवाले कुन्तीनन्दन अर्जुनने उस रथकी परिक्रमा की तथा उसके ऊपर बैठकर अपनी अंगुलियोंमें गोहके चमड़ेके बने हुए दस्ताने धारण किये। फिर कपिश्रेष्ठ हनुमानूजीसे उपलक्षित ध्वजाको फहराते हुए गाण्डीव धनुषके साथ उत्तर दिशाकी ओर प्रस्थान किया
baddha-godhāṅguli-trāṇaḥ pragṛhīta-śarāsanaḥ | tataḥ prāyād udīcīṃ ca kapi-pravara-ketanaḥ ||
毗湿摩耶那说:阿周那系上以巨蜥之皮制成的护指,执起弓箭,随即向北方进发,旌旗上绘着群猴之最胜者——哈奴曼的徽记。此景彰显严整的备战与正义的决断:临危之前,战士先整肃装备,而后在象征虔敬、力量与护佑的旗帜下稳步前行。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined readiness aligned with dharma: before action, one equips oneself carefully and proceeds with steady resolve. The Hanumān-emblem on the banner evokes protective strength and devotion, suggesting that righteous effort is supported by remembrance of higher ideals.
Arjuna puts on protective finger-guards made from iguana-hide, takes up his bow-and-arrow equipment, and departs toward the north, identified by the banner bearing Hanumān’s emblem.