Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

द्रौपद्याः शोकवचनम्

Draupadī’s Lament and Indictment of Misfortune

सर्वश्वेतेव माहेयी वने जाता त्रिहायणी । उपातिष्ठत पाज्चाली वासितेव नरर्षभम्‌,कुरुनन्दन! द्रौपदीके दिव्य रूपसे महात्मा भीमकी वह पाकशाला शोभा-समृद्धिको प्राप्त होकर तेजसे प्रकाशित हो उठी। पवित्र मुसकानवाली द्रौपदी पाक-शालामें पहुँचकर क्रमश: [बक, साँड़ और गजराजके पास जानेवाली] जलनमें उत्पन्न हुई बकी, तीन सालकी पार्थिव गौ तथा हथिनीके समान श्रेष्ठ पुरुष भीमसेनके समीप गयीं

sarvaśvetā iva māheyī vane jātā trihāyaṇī | upātiṣṭhata pāñcālī vāsitā iva nararṣabham, kurunandana |

毗湿摩波耶那说道:库鲁的欢悦啊,般遮罗女(德罗帕蒂)走近那“人中雄牛”毗摩塞那,宛如一头通体雪白、三岁、出自林野的母牛,仿佛已薰香装饰。于是,在王家厨房里,大心的毗摩之在场更添光彩;而德罗帕蒂——清净含笑——以谦恭敬慎之态靠近他,譬如温顺吉祥之兽趋近其主。此段强调般度诸子在伪装之中仍守节制与礼法,即便身处艰难。

सर्वश्वेताall-white
सर्वश्वेता:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वश्वेत
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
माहेयीbuffalo-cow (female buffalo)
माहेयी:
Karta
TypeNoun
Rootमाहेयी
FormFeminine, Nominative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
जाताborn/arisen
जाता:
TypeVerb
Rootजन्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
त्रिहायणीthree-year-old
त्रिहायणी:
TypeAdjective
Rootत्रिहायणी
FormFeminine, Nominative, Singular
उपातिष्ठतattended/served/stood by
उपातिष्ठत:
TypeVerb
Rootउप-स्था
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाञ्चालीPanchali (Draupadi)
पाञ्चाली:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाली
FormFeminine, Nominative, Singular
वासिताdwelling/kept (as if made to dwell)
वासिता:
TypeVerb
Rootवासि (वास्/वस् caus.)
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नरर्षभम्best of men
नरर्षभम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरुनन्दनO joy of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurunandana (Janamejaya)
P
Pāñcālī (Draupadī)
B
Bhīmasena (Bhīma)
F
forest (vana)
K
kitchen (pākāśālā, implied by the given context line)

Educational Q&A

Even in adversity and concealment, one should uphold decorum, self-control, and respectful conduct; the Pāṇḍavas’ dharma is shown through restrained behavior and dignified roles rather than open assertion of power.

During the incognito year in Virāṭa’s realm, Draupadī (as Pāñcālī) comes to Bhīma (serving in the royal kitchen). The verse uses auspicious similes (a white, three-year-old heifer, perfumed/adorned) to describe her approach to the heroic ‘bull among men.’