Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Avanti–Narmadā–Puṣkara Tīrtha-Kathana (धौम्यकथितं तीर्थवर्णनम्)

केदारक्ष मतड्स्य महानाश्रम उत्तम: । कुण्डोद: पर्वतो रम्यो बहुमूलफलोदक:

kedārakṣa-maṭaḍsya mahān āśrama uttamaḥ | kuṇḍodaḥ parvato ramyo bahu-mūla-phalo-dakaḥ ||

毗舍婆耶那说道:“彼处有名为凯达拉克沙(凯达拉)的殊胜大精舍,又有一座可喜之山,名曰昆陀达,根茎果实繁多,水源充沛。”

केदारःKedāra (name of a place/field)
केदारः:
Karta
TypeNoun
Rootकेदार
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षमतटस्यof Kṣama-taṭa (name of a bank/shore/place)
क्षमतटस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षमतट
FormMasculine, Genitive, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
आश्रमःhermitage
आश्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्तमःexcellent, best
उत्तमः:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
कुण्डोदःKuṇḍoda (name of a mountain/place; lit. 'having a pool/water')
कुण्डोदः:
Karta
TypeNoun
Rootकुण्डोद
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्वतःmountain
पर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
रम्यःbeautiful, delightful
रम्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootरम्य
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुमूलफलोदकःhaving much (many) roots, fruits, and water
बहुमूलफलोदकः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु-मूल-फल-उदक
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kedārakṣa (Kedāra)
M
Maṭaḍa
K
Kuṇḍoda (mountain)
Ā
āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of āśrama-life: sacred places and disciplined hermitages are sustained by nature’s abundance (water, roots, fruits), suggesting that simplicity, restraint, and spiritual practice can flourish when one lives in harmony with the environment.

Vaiśampāyana is describing notable sacred locations in the forest context of the Vana Parva—pointing out an eminent hermitage at Kedāra and a beautiful mountain named Kuṇḍoda, characterized by plentiful natural resources.