Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

तत्राभिषेकं कुर्वाण: पितृदेवार्चने रत: । अश्वमेधमवाप्रोति गतिं च परमां व्रजेत्‌,राजन! तदनन्तर पर्वतश्रेष्ठ चित्रकूटमें सब पापोंका नाश करनेवाली मन्दाकिनीके तटपर पहुँचकर उसमें स्नान करे और देवताओं तथा पितरोंकी पूजामें लग जाय। इससे वह अश्वमेधयज्ञका फल पाता और परम गतिको प्राप्त होता है

tatrābhiṣekaṃ kurvāṇaḥ pitṛdevārcane rataḥ | aśvamedham avāpnoti gatiṃ ca paramāṃ vrajet, rājan |

普拉斯提亚说道:“大王啊,凡在彼处举行灌顶之礼,并恒常虔敬供奉诸天与祖灵者,便能获得与马祭(Aśvamedha)同等的功德,趋入至高之境。其后,当他抵达群山之最胜——质多罗俱吒(Citrakūṭa),又来到曼达吉尼河(Mandākinī)之岸;此河之水能灭尽诸罪——当于彼处沐浴净身,专心礼敬诸天与先祖。由此,他得马祭之果,证至上之归宿。”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अभिषेकम्anointing/ritual bath (abhisheka)
अभिषेकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिषेक
FormMasculine, Accusative, Singular
कुर्वाणःdoing/performing
कुर्वाणः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
पितृदेव-अर्चनेin the worship of the Pitṛs and the gods
पितृदेव-अर्चने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्चन
FormNeuter, Locative, Singular
रतःengaged/devoted
रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootरत
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्वमेधम्Aśvamedha (horse-sacrifice)
अश्वमेधम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्वमेध
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिobtains/attains
अवाप्नोति:
TypeVerb
Rootअवाप्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
गतिम्state/goal, course
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परमाम्supreme, highest
परमाम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
व्रजेत्would go/should go, would attain
व्रजेत्:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
R
rājan (the king, i.e., the listener)
P
Pitṛs (ancestors)
D
Devas (gods)
A
Aśvamedha (horse-sacrifice)
C
Citrakūṭa (mountain)
M
Mandākinī (river)

Educational Q&A

Sincere ritual purity and devoted worship of gods and ancestors at a sacred tīrtha can confer extraordinary merit—symbolically equated here with the fruit of the Aśvamedha—and orient a person toward the highest spiritual destiny.

Pulastya instructs the king about a sacred sequence of pilgrimage acts: performing consecration, bathing at the Mandākinī by Citrakūṭa, and engaging in worship of devas and pitṛs; he states the resulting reward as Aśvamedha-like merit and attainment of the supreme goal.