Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Vana Parva, Shloka 85

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

ततो ब्रह्मसरो गत्वा धर्मारण्योपशोभितम्‌ | ब्रद्मलोकमवाप्रोति प्रभातामेव शर्वरीम्‌

tato brahmasaraṁ gatvā dharmāraṇyopaśobhitam | brahmalokam avāpnoti prabhātām eva śarvarīm ||

继而前往梵天圣池(Brahma-saras),其地为法林(Dharma-forest)所增辉;若仅宿一夜,至黎明而起,便得至梵天界(Brahmaloka)。此段彰显《摩诃婆罗多》所倡之圣地巡礼(tīrtha-yātrā)之义:以戒律与恭敬安住于圣境——尤以与法相应者为胜——能净化行者,并赐予崇高的灵性果报。

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ब्रह्मसरःthe Brahma-lake (Brahmasaras)
ब्रह्मसरः:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मसरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
धर्मारण्योपशोभितम्adorned by the Dharma-forest
धर्मारण्योपशोभितम्:
TypeAdjective
Rootधर्मारण्य-उपशोभित
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रह्मलोकम्the world of Brahmā
ब्रह्मलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
प्रभाताम्dawned, having become morning
प्रभाताम्:
TypeAdjective
Rootप्रभाता
FormFeminine, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शर्वरीम्night
शर्वरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर्वरी
FormFeminine, Accusative, Singular

घुलस्त्य उवाच

B
Brahmasaras (Brahma-saras)
D
Dharmāraṇya
B
Brahmaloka
G
Ghūlastya (speaker, as given)

Educational Q&A

Association with dharma through pilgrimage is transformative: reverent travel to a sacred site and disciplined observance (here, staying one night until dawn) is presented as generating profound spiritual merit, culminating in attainment of Brahmaloka.

The speaker describes the fruit of visiting Brahmasaras, a sacred lake linked with Brahmā and adorned by the Dharma-forest, stating that a person who stays there through the night until morning gains the reward of reaching Brahmaloka.