Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

यत्र सिद्धि परां प्राप्तो विश्वामित्रो5$थ कौशिक: । तत्र मासं वसेद्‌ वीर कौशिक्यां भरतर्षभ

yatra siddhiṁ parāṁ prāpto viśvāmitro ’tha kauśikaḥ | tatra māsaṁ vased vīra kauśikyāṁ bharatarṣabha rājendra |

古赫拉斯提亚说道:“噢英勇之王,婆罗多族之雄牛!在毗湿瓦密多罗(Viśvāmitra)——库希迦之子——证得无上成就之处,当于考希基(Kauśikī)河岸住满一月。于此圣渡以戒行自持而居,乃为净化与积德之法,循贤者圆满成就之范。”

{'yatra''where', 'siddhi': 'spiritual attainment
{'yatra':
perfection', 'parām''supreme
perfection', 'parām':
highest', 'prāptaḥ''having attained
highest', 'prāptaḥ':
obtained', 'viśvāmitraḥ''Viśvāmitra (the sage)', 'kauśikaḥ': 'descendant/son of Kuśika
obtained', 'viśvāmitraḥ':
epithet of Viśvāmitra', 'tatra''there
epithet of Viśvāmitra', 'tatra':
in that place', 'māsam''for a month', 'vaset': 'should dwell
in that place', 'māsam':
should reside', 'vīra''hero
should reside', 'vīra':
valiant one', 'kauśikyām''at/near the Kauśikī (river/holy place)', 'bharatarṣabha': 'bull among the Bharatas
valiant one', 'kauśikyām':
best of the Bharata lineage', 'rājendra''lord of kings
best of the Bharata lineage', 'rājendra':

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
V
Viśvāmitra
K
Kuśika
K
Kauśikī (river/holy place)
B
Bharata lineage (Bharatarṣabha)
K
King (Rājendra)

Educational Q&A

The verse teaches that disciplined residence at a sacred place (tīrtha-vāsa), especially one sanctified by a great sage’s attainment, is a dharmic practice that supports purification, self-restraint, and the accumulation of merit.

A guide/speaker (Ghūlastya) directs the king to go to the site associated with Viśvāmitra’s supreme accomplishment and to stay there for one month on the bank of the Kauśikī, as part of a prescribed pilgrimage itinerary.