नलस्य पुष्करजयो द्यूते
Nala’s Victory over Puṣkara in the Dice-Game
सर्वकामै: सुविहितै: सुखमस्म्युषितस्त्वयि | न तथा स्वगृहे राजन् यथा तव गृहे सदा,राजन! मेरी समस्त कामनाएँ वहाँ अच्छी तरह पूर्ण की गयीं और इसके कारण मैं सदा आपके यहाँ सुखी रहा। महाराज! आपके भवनमें मुझे जैसा आराम मिला, वैसा अपने घरमें भी नहीं मिला
sarvakāmaiḥ suvihitaiḥ sukham asmy uṣitas tvayi | na tathā svagṛhe rājan yathā tava gṛhe sadā ||
那罗说道:“蒙你照拂,诸般安适、种种享乐皆安排周全,我得以安然度日。噢,大王,即便在我自己家中,也未曾有过如我在你府邸里常得的那般从容舒泰。”
नल उवाच
The verse highlights the dharma of hospitality and the virtue of gratitude: a guest should acknowledge kindness received, and a ruler’s excellence is shown in generous, well-ordered care for others.
Nala, speaking to a king who has hosted him, expresses heartfelt appreciation, saying that the comfort and fulfillment he experienced in the king’s household surpassed even what he enjoyed in his own home.