Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 76: Kuṇḍina-praveśaḥ, Bhīmena satkāraḥ, Ṛtuparṇa-kṣamā, Aśvahṛdaya-pratyarpanam

Nala’s Reception and Reconciliation

परीक्षितो मे बहुशो बाहुको नलशड्कया । रूपे मे संशयस्त्वेक: स्वयमिच्छामि वेदितुम्‌,(और यह कहलाया--) “माँ! मेरे मनमें बाहुकके ही नलके होनेका संदेह था, जिसकी मैंने बार-बार परीक्षा करा ली है और सब लक्षण तो मिल गये हैं। केवल नलके रूपमें संदेह रह गया है। इस संदेहका निवारण करनेके लिये मैं स्वयं पता लगाना चाहती हूँ

parīkṣito me bahuśo bāhuko nalaśaṅkayā | rūpe me saṁśayas tv ekaḥ svayam icchāmi veditum ||

布里哈达湿婆说道:“母亲,我疑巴胡迦实为那罗,已屡屡试探,诸般征兆皆相符合。然而尚存一疑——他作为那罗的容貌本身。为除却此疑,我愿亲自求证。”

[{'term''parīkṣitaḥ', 'gloss': 'tested, examined, put to trial'}, {'term': 'me', 'gloss': 'by me
[{'term':
for me (my)'}, {'term''bahuśaḥ', 'gloss': 'many times, repeatedly'}, {'term': 'bāhukaḥ', 'gloss': 'Bāhuka (Nala in disguise, serving as a charioteer/cook)'}, {'term': 'nala-śaṅkayā', 'gloss': 'with the suspicion that (he is) Nala'}, {'term': 'rūpe', 'gloss': 'in (his) form/appearance'}, {'term': 'saṁśayaḥ', 'gloss': 'doubt, uncertainty'}, {'term': 'tu', 'gloss': 'but, however'}, {'term': 'ekaḥ', 'gloss': 'one, single'}, {'term': 'svayam', 'gloss': 'personally, oneself'}, {'term': 'icchāmi', 'gloss': 'I wish, I desire'}, {'term': 'veditum', 'gloss': 'to know, to ascertain'}]
for me (my)'}, {'term':

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśvā
B
Bāhuka
N
Nala
M
Mother (addressed figure)

Educational Q&A

The passage emphasizes careful discernment and commitment to truth: even when many signs align, one should resolve remaining doubts through direct, responsible verification rather than acting on uncertainty.

A speaker reports that Bāhuka has been repeatedly tested under the suspicion that he is actually Nala in disguise; most indications confirm it, but uncertainty about his true appearance remains, prompting a desire to confirm the truth personally.