Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Adhyāya 73: Damayantī’s Investigation of Bāhuka

Keśinī’s Observations

स भीमवचनाद्‌ू राजा कुण्डिनं प्राविशत्‌ पुरम्‌ । नादयन्‌ रथघोषेण सर्वा: स विदिशों दिश:,भीमके अनुरोधसे राजा ऋतुपर्णने अपने रथकी घर्घराहटद्वारा सम्पूर्ण दिशा- विदिशाओंको प्रतिध्वनित करते हुए कुण्डिनपुरमें प्रवेश किया

Bṛhadaśva uvāca: sa bhīmavacanād rājā kuṇḍinaṁ prāviśat puram | nādayan rathaghoṣeṇa sarvāḥ sa vidiśo diśaḥ ||

布里哈达湿瓦说道:应毗摩之请,利图帕尔那王(Ṛtupārṇa)入于昆迪那城(Kuṇḍina),其战车轰鸣如雷,使四方与诸隅皆为之回响——此乃王者威势被驾驭而用以成就他人急切所需之象。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भीम-वचनात्from Bhima's words / at Bhima's request
भीम-वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभीम-वचन
FormNeuter, Ablative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुण्डिनम्Kundina (city) (as object of entering)
कुण्डिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुण्डिन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राविशत्entered
प्राविशत्:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुरम्the city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
नादयन्making resound / causing to sound
नादयन्:
Karta
TypeVerb
Rootनादय् (नाद्-णिच्)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
रथ-घोषेणwith the sound of the chariot
रथ-घोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootरथ-घोष
FormMasculine, Instrumental, Singular
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
विदिशःintermediate directions
विदिशः:
Karma
TypeNoun
Rootविदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
B
Bhīma
Ṛtupārṇa
K
Kuṇḍina
C
chariot

Educational Q&A

The verse highlights responsive kingship and purposeful strength: royal power (symbolized by the roaring chariot) is not merely for display but can be directed toward aiding others when requested, aligning might with duty and timely action.

In Bṛhadaśva’s narration, King Ṛtupārṇa, prompted by Bhīma’s words, arrives at and enters the city of Kuṇḍina; the sound of his chariot reverberates through all directions, emphasizing the speed and force of his approach.