Parṇāda’s Report; Bāhuka’s Counsel; Damayantī’s Strategic Svayaṃvara Message (अध्याय ६८)
निबद्धां धूमजालेन प्रभामिव विभावसो: । तां समीक्ष्य विशालाक्षीमधिकं मलिनां कृशाम् | तर्कयामास भैमीति कारणैरुपपादयन्,वह राजाके पुण्याहवाचनके समय सुनन्दाके साथ खड़ी थी। उसका अनुपम रूप (मैलसे आवृत होनेके कारण) मन्द-मन्द प्रकाशित हो रहा था, मानो अग्निकी प्रभा धूमसमूहसे आवृत हो रही हो। विशाल नेत्रोंवाली उस राजकुमारीको अधिक मलिन और दुर्बल देख उपर्युक्त कारणोंसे उसकी पहचान करते हुए सुदेवने निश्चय किया कि यह भीमकुमारी दमयन्ती ही है
nibaddhāṃ dhūmajālena prabhām iva vibhāvasoḥ | tāṃ samīkṣya viśālākṣīm adhikaṃ malināṃ kṛśām || tarkayāmāsa bhaimīti kāraṇair upapādayan |
布里哈达湿婆说道:他望见她——如同火焰的光辉被烟网遮蔽——美貌为尘垢所缚而黯淡;那位大眼的女子如今尤显污秽消瘦。于是他细加推求,以诸般征象为凭,断定道:“此乃毗弥(Bhīmī,即达摩延提)。”在义理上,此偈强调审慎的辨识:不以外在衰败草率定夺,而以专注观察与理性推断,在苦难之中确立真实。
ब॒हदश्व उवाच
The verse emphasizes discernment grounded in careful observation and reason: even when virtue and beauty are obscured by hardship, one should not judge superficially but establish truth through attentive signs and sound inference.
Bṛhadaśva describes how, on seeing a large-eyed woman whose beauty is dimmed by dirt and whose body is weakened, the observer reasons from indications and concludes that she is Bhīmī—Damayantī—despite her altered appearance.