Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Parṇāda’s Report; Bāhuka’s Counsel; Damayantī’s Strategic Svayaṃvara Message (अध्याय ६८)

रुरोद च भृशं राजन्‌ वैदर्भी शोककर्शिता । दृष्टवा सुदेवं सहसा क्षातुरिष्टं द्विजोत्तमम्‌,राजन! अपने भाईके प्रिय मित्र द्विजश्रेष्ठ सुदंवको सहसा आया देख दमयन्ती शोकसे व्याकुल हो फूट-फ़ूटकर रोने लगी। भारत! तदनन्तर उसे सुदेवके साथ एकान्तमें बात करती तथा रोती देख सुनन्दा शोकसे व्याकुल हो उठी

bṛhadaśva uvāca | ruroda ca bhṛśaṃ rājan vaidarbhī śokakarśitā | dṛṣṭvā sudevaṃ sahasā kṣātur iṣṭaṃ dvijottamam ||

布利哈达湿婆说道:“大王啊,毗达婆的公主被忧愁折磨得形容憔悴,忽然放声痛哭。她一眼骤见苏提婆——婆罗门中最尊贵者,乃其兄所钟爱的挚友、可信之人——悲恸便再也抑制不住,汹涌而出。”

रुरोदcried, wept
रुरोद:
Karta
TypeVerb
Rootरुद्
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
and
:
TypeIndeclinable
Root
भृशम्excessively, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
वैदर्भीthe princess of Vidarbha (Damayantī)
वैदर्भी:
Karta
TypeNoun
Rootवैदर्भी
Formfeminine, nominative, singular
शोककर्शिताafflicted/tormented by grief
शोककर्शिता:
TypeAdjective
Rootशोककर्शित
Formfeminine, nominative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
सुदेवम्Sudēva
सुदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुदेव
Formmasculine, accusative, singular
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
क्षातुःof the brother
क्षातुः:
TypeNoun
Rootक्षातृ
Formmasculine, genitive, singular
इष्टम्dear, beloved
इष्टम्:
TypeAdjective
Rootइष्ट
Formmasculine, accusative, singular
द्विजोत्तमम्the best of Brahmins
द्विजोत्तमम्:
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
Formmasculine, accusative, singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
D
Damayantī (Vaidarbhī)
S
Sudeva
V
Vidarbha

Educational Q&A

The verse highlights the human reality of grief and the moral power of loyal relationships: the sudden appearance of a trusted, virtuous messenger-friend becomes a catalyst for emotional release and the hope of aid. It underscores how dharmic bonds—family friendship and respect for a worthy Brahmin—carry support in times of suffering.

In the Damayantī–Nala narrative, Damayantī, exhausted by sorrow, suddenly sees Sudeva, an eminent Brahmin who is dear to her brother. Overcome, she breaks into intense weeping, indicating both recognition and the surge of long-contained distress as help or news arrives.