नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
अहो बतायमगम: श्रीमानस्मिन् वनान्तरे | आपीडैर्बहुभिभर्भाति श्रीमान् पर्वतराडिव,(उसे देखकर वह मन-ही-मन कहने लगी--) “अहो! इस वनके भीतर यह अशोक बड़ा ही सुन्दर है। यह अनेक प्रकारके फल, फूल आदि अलंकारोंसे अलंकृत सुन्दर गिरिराजकी भाँति सुशोभित हो रहा है”
aho batāyam agamaḥ śrīmān asmin vanāntare | āpīḍair bahubhir bhāti śrīmān parvatarāḍ iva ||
布利哈达湿婆说道:“啊!在这片森林之中,这株阿输迦树真是华美无比。以繁多的‘饰物’——成簇的花与果——装点自身,光彩照人,宛如群山之中的山王。”
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights attentive perception and reverence for natural beauty: the mind, even amid hardship or wandering, can recognize splendor and order in the forest, using poetic comparison to elevate appreciation.
In Bṛhadaśva’s narration, a speaker (as indicated by the Hindi gloss) inwardly marvels at a splendid tree in the forest, describing it as richly adorned with blossoms/fruits and comparing its radiance to a great mountain-king.