Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)

भवान्‌ हि संवृतो वीरैर्भ्रातृभिदेवसम्मितै: । ब्रह्मकल्पैर्द्धिजाग्रयैश्व तस्मान्नाहसि शोचितुम्‌

bhavān hi saṁvṛto vīrair bhrātṛbhir deva-sammitaiḥ | brahma-kalpair dvijāgryaiś ca tasmān nārhasi śocitum ||

而你却被英勇的兄弟们环护,他们堪比诸天;又有最上首的婆罗门在侧,其威德如同梵天。故而你不应悲伤。

भवान्you (honored sir)
भवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
संवृतःsurrounded/encircled
संवृतः:
TypeAdjective
Rootसंवृत
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरैःby heroes
वीरैः:
Karana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Instrumental, Plural
भ्रातृभिःby brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
देवसम्मितैःequal to the gods
देवसम्मितैः:
TypeAdjective
Rootदेवसम्मित
FormMasculine, Instrumental, Plural
ब्रह्मकल्पैःlike Brahmā / Brahma-like
ब्रह्मकल्पैः:
TypeAdjective
Rootब्रह्मकल्प
FormMasculine, Instrumental, Plural
द्विजाग्र्यैःby foremost Brahmins
द्विजाग्र्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootद्विजाग्र्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात्
not
:
TypeIndeclinable
Root
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Second, Singular
शोचितुम्to grieve
शोचितुम्:
TypeVerb
Rootशुच्
FormInfinitive (Tumun)

ब॒हृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
B
brothers (bhrātṛ)
F
foremost Brahmins (dvijāgrya)
B
Brahmā (as a standard of comparison)

Educational Q&A

The verse teaches that grief is inappropriate when one is supported by righteous strength (heroic, godlike brothers) and sacred wisdom (foremost Brahmins). It promotes steadiness and confidence grounded in dharmic allies rather than surrender to despair.

Bṛhadaśva addresses a grieving listener (contextually, a royal figure in distress) and consoles him by pointing to the powerful and virtuous support around him—valiant brothers and eminent Brahmins—urging him to abandon lamentation.