Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)
अन्तरेणापि कौन्तेय निकृतिं पापनिश्चयम् । हन्ता त्वमसि दुर्धर्ष सानुबन्धं सुयोधनम्,“कुन्तीनन्दन! तुम दुर्धर्ष वीर हो, छल-कपटका आश्रय लिये बिना भी पापपूर्ण विचार रखनेवाले सुयोधनको सगे-सम्बन्धियोंसहित नष्ट कर सकते हो”
antareṇāpi kaunteya nikṛtiṁ pāpaniścayam | hantā tvam asi durdharṣa sānubandhaṁ suyodhanam ||
毗湿摩耶那说道:“噢,昆蒂之子,即便不借助欺诈,你——不可撼动的英雄——也足以诛杀苏约陀那;他心志已定于罪恶之谋,并可连同一切与他相系之人一并歼灭。”
वैशम्पायन उवाच
The verse contrasts righteous strength with unethical means: a truly formidable hero need not rely on deceit to overcome an adversary whose intentions are sinful. It implies that moral clarity and legitimate prowess are sufficient, and that treachery is not a necessary instrument of victory.
Vaiśampāyana addresses a ‘Kaunteya’ (a son of Kuntī), affirming his capability to destroy Suyodhana (Duryodhana) along with his supporters. The statement functions as encouragement and moral framing: the opponent is characterized as fixed in evil intent, while the listener is praised as invincible even without trickery.