Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka
तत् ते<स्तु सर्व कौन्तेय यथा च स्वयमिच्छसि । द्रौोपदीने कहा--कुन्तीकुमार महाबाहु धनंजय! आपके जन्म लेनेके समय आर्या कुन्तीने अपने मनमें आपके लिये जो-जो इच्छाएँ की थीं तथा आप स्वयं भी अपने हृदयमें जो-जो मनोरथ रखते हों, वे सब आपको प्राप्त हों
tat te 'stu sarva kaunteya yathā ca svayam icchasi |
“昆蒂之子啊,愿这一切都归于你——正如你自己所愿。”德罗帕蒂说道:“昆蒂之子、大臂的檀那阇耶啊!当你降生之时,圣母昆蒂在心中为你所祈的种种愿望,以及你自己胸中所怀的一切志愿,愿都一一成就于你。”
वैशम्पायन उवाच
The verse conveys a dharmic benediction: worthy intentions and rightful desires, when aligned with virtue and proper conduct, are to be affirmed and may be fulfilled. It models speech-ethics—using words to bless, encourage, and support righteous aims.
Vaiśampāyana, as narrator, reports a brief blessing addressed to “Kaunteya,” wishing that all previously mentioned hopes and the hero’s own desires be realized. It functions as a narrative seal of approval and auspicious closure to the immediately preceding sentiment.