Bhīmasena’s Discourse on Kāla, Resolve, and the Feasibility of Ajñātavāsa (भीमसेनस्य कालोपदेशः)
मृगाणामुपयोगश्व वीरुदौषधिसंक्षय: । बिभर्षि च बहून् विप्रान् वेदवेदाड्गपारगान्,'यहाँके हिंसक पशुओंके उपयोग--मारनेका काम हो चुका है तथा तुम बहुत-से वेद- वेदांगोंके पारगामी विद्वान् ब्राह्गोंका भरण-पोषण करते हो (और हवन करते हो), इसलिये यहाँ लता-गुल्म और ओषधियोंका क्षय हो गया है”
mṛgāṇām upayogaś ca vīrud-auṣadhi-saṃkṣayaḥ | bibharṣi ca bahūn viprān veda-vedāṅga-pāragān ||
毗耶娑说道:“此地野兽之用已近枯竭(为需用而被猎取、役使),又因你们供养许多通达《吠陀》与《吠陀支分》的婆罗门学者(并行祭祀之礼),故此处藤蔓、灌木与药草皆已凋耗殆尽。”
व्यास उवाच
The verse links religious and social duties—supporting learned Brahmins and sustaining ritual life—with their material costs, warning that even dharmic activities can strain local resources; ethical action requires awareness of ecological limits and proportionality.
Vyāsa addresses the person being spoken to (contextually a patron/householder or ruler), observing that hunting has reduced game and that the upkeep of many Vedic scholars and sacrificial activity has led to the depletion of local vegetation and medicinal herbs.