Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

सूर्य–कर्णोपदेशः

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala

मुखमासीत्‌ तु सैन्यस्य हनूमान्‌ मारुतात्मज: । जघनं पालयामास सौमित्रिरकुतोभय:,उस सेनाके मुहानेपर वायुपुत्र हनुमानजी विद्यमान थे। किसीसे भी भय न माननेवाले सुमित्रानन्दन लक्ष्मण उसके पृष्ठभागकी रक्षा कर रहे थे

mukham āsīt tu sainyasya hanūmān mārutātmajaḥ | jaghanaṃ pālayāmāsa saumitrir akutobhayaḥ ||

马尔坎德耶说道:军阵最前方站着风神之子哈奴曼;而在后方守护的是扫弥特利(罗什曼那),无所畏惧,使全军四面皆得护持。

मुखम्front, van (lit. mouth)
मुखम्:
Karta
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सैन्यस्यof the army
सैन्यस्य:
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Genitive, Singular
हनूमान्Hanuman
हनूमान्:
Karta
TypeNoun
Rootहनूमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
मारुतात्मजःson of the Wind-god
मारुतात्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootमारुत-आत्मज
FormMasculine, Nominative, Singular
जघनम्rear, back part
जघनम्:
Karma
TypeNoun
Rootजघन
FormNeuter, Accusative, Singular
पालयामासprotected/guarded
पालयामास:
TypeVerb
Rootपाल्
FormPerfect (periphrastic), 3rd, Singular
सौमित्रिःSaumitr(i), Lakshmana (son of Sumitra)
सौमित्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौमित्रि
FormMasculine, Nominative, Singular
अकुतोभयःfearless (having no fear from anywhere)
अकुतोभयः:
TypeAdjective
Rootअकुतोभय
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
H
Hanūmān
V
Vāyu (Māruta)
L
Lakṣmaṇa (Saumitrī)
A
army (sainya)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in conflict: true strength is paired with responsibility. Hanūmān’s presence at the front signifies courageous initiative, while Lakṣmaṇa’s guarding of the rear signifies vigilant protection and loyal service—together modeling disciplined leadership and collective security.

Mārkaṇḍeya describes the army’s formation: Hanūmān, Vāyu’s son, stands at the vanguard, and the fearless Lakṣmaṇa (Saumitrī) safeguards the rear, ensuring the force is protected from both frontal assault and attacks from behind.