Jatāyu’s Resistance, Sītā’s Traces, Kabandha’s Release, and the Path to Sugrīva (Āraṇyaka-parva 263)
दुर्वासा अपि विप्रेन्द्री यथागतमगात् ततः । कृतार्थमपि चात्मानं तदा मेने सुयोधन:,“तुमपर प्रेम होनेके कारण मैं वैसा ही करूँगा', दुर्योधनसे ऐसा कहकर विप्रवर दुर्वासा जैसे आये थे, वैसे ही चले गये। उस समय दुर्योधनने अपने-आपको कृतार्थ माना
durvāsā api viprendrī yathāgatam agāt tataḥ | kṛtārtham api ca ātmānaṃ tadā mene suyodhanaḥ |
随后,尊贵的婆罗门杜尔婆娑果然如来时一般离去。那时苏约陀那(杜尤陀那)自认所图已遂,便以为自己大获成功——因其意谋得逞而心满意足。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how inner intention shapes moral meaning: outwardly a sage departs peacefully, yet Duryodhana’s self-satisfaction points to pride and calculated aims. In the Mahābhārata’s ethical frame, success measured only by personal schemes—rather than dharma—signals a flawed orientation.
After speaking with Duryodhana, the sage Durvāsā departs as he arrived. Duryodhana (Suyodhana) then considers himself ‘kṛtārtha’—having achieved what he wanted—indicating that he believes his plan or objective connected with Durvāsā has been accomplished.