Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Koṭikāśya’s Inquiry to the Radiant Woman near the Kadamba (कोटिकाश्यप्रश्नः)

परंतु जब मायाके कारण अधिक शक्तिशाली शूरवीर गन्धर्व आकाशमें खड़े होकर युद्ध करने लगे, तब उनके साथ हमलोगोंका युद्ध समान स्थितिमें नहीं रह सका ।। पराजयं च प्राप्ता: स्मो रणे बन्धनमेव च । सभृत्यामात्यपुत्राश्न सदारबलवाहना:,युद्धमें हमारी पराजय हुई और हम सेवक, सचिव, पुत्र, स्त्री, सेना तथा सवारियोंसहित बंदी बना लिये गये

parantu yad māyā-kāraṇād adhika-śaktiśālinaḥ śūrā gandharvā ākāśe sthitvā yuddhaṃ kartuṃ pravavṛtuḥ, tadā taiḥ saha asmākaṃ yuddhaṃ samāna-sthitau naivāvatasthe || parājayaṃ ca prāptāḥ smo raṇe bandhanam eva ca | sa-bhṛtya-mātya-putra-striyaḥ sa-dāra-bala-vāhanāḥ ||

难敌说道:“然而,当那些乾闼婆勇士凭借幻力更为强盛,立于空中而开战时,我们与他们的交锋便再也无法保持势均力敌。在那场战斗中,我们遭到败北,并被俘为囚——连同侍从、群臣、儿子与妇女,以及妻室、军队和车乘一并被擒。”

पराजयम्defeat
पराजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराजय
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्राप्ताःhaving obtained / having met with
प्राप्ताः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
स्मःwe were
स्मः:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Laṅ), 1st, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
बन्धनम्captivity / bondage
बन्धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootबन्धन
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
सभृत्यtogether with servants
सभृत्य:
Karta
TypeAdjective
Rootस-भृत्य
FormMasculine, Nominative, Plural
अमात्यministers / counselors
अमात्य:
Karta
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पुत्रsons
पुत्र:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
स्त्रीwomen / wives
स्त्री:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Plural
सदारtogether with wives
सदार:
Karta
TypeAdjective
Rootस-दार
FormMasculine, Nominative, Plural
बलforces / army
बल:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Plural
वाहनाःmounts / vehicles
वाहनाः:
Karta
TypeNoun
Rootवाहन
FormMasculine, Nominative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
G
Gandharvas
Ā
ākāśa (the sky)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical and psychological lesson that pride in worldly power collapses when confronted by forces beyond one’s control; unequal means (here, māyā and aerial advantage) can overturn conventional martial expectations, reminding a ruler to cultivate humility, prudence, and restraint.

Duryodhana recounts how the Gandharvas, empowered by māyā and fighting from the sky, gained a decisive advantage. As a result, Duryodhana’s party could not maintain an equal contest, was defeated, and was taken captive along with their entourage, family members, troops, and conveyances.