धृतराष्ट्रस्य क्रतु-प्रवर्तनम् तथा पाण्डवानां निमन्त्रण-प्रतिवचनम्
Dhṛtarāṣṭra’s Sacrifice Commences and the Pandavas’ Reply to the Invitation
भज्यमानेष्वनीकेषु धार्तराष्ट्रेषु सर्वश: । कर्णो वैकर्तनो राजं॑स्तस्थौ गिरिरिवाचल:,जनमेजय! जब कौरवोंके सभी सैनिक युद्ध छोड़कर भागने लगे, उस समय भी सूर्यपुत्र कर्ण पर्वतकी भाँति अविचलभावसे उस युद्धभूमिमें डटा रहा
bhajyamāneṣv anīkeṣu dhārtarāṣṭreṣu sarvaśaḥ | karṇo vaikarṭano rājan tasthau girir ivācalaḥ ||
毗湿摩耶那说道:当持国一族的战阵四面崩裂之时,迦尔纳——太阳之子,号“瓦伊迦尔多那”——仍然屹立不动,王啊,宛如山岳。于普遍溃散与奔逃之中,他的坚守彰显了武士的决意:守住自己所择之盟誓,直面凶险而不动摇。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights steadfastness under pressure: even when one’s side is collapsing, a warrior may choose to remain firm in resolve and allegiance. Ethically, it foregrounds the tension between loyalty to one’s chosen cause and the grim realities of war, presenting courage and constancy as a defining martial virtue.
As the Kaurava (Dhārtarāṣṭra) formations are being broken everywhere and many are fleeing, Karna alone is described as standing unmoved on the battlefield, compared to an immovable mountain, while Vaiśampāyana narrates this to King Janamejaya.