Adhyāya 227: Duryodhana’s Deliberation and the Ghoṣa-yātrā Pretext
Dvaita-vana
सुपर्णी तु वच: श्रुत्वा ममायं तनयस्त्विति । उपगम्य शनै: स्कन्दमाहाहं जननी तव,गरुडीने लोगोंकी बातें सुनकर कहा--“यह मेरा पुत्र है।। फिर उसने धीरेसे स्कन्दके पास जाकर कहा--*बेटा! मैं तुम्हें जन्म देनेवाली माता हूँ!
suparṇī tu vacaḥ śrutvā mamāyaṃ tanayas tv iti | upagamya śanaiḥ skandam āha—ahaṃ jananī tava ||
苏帕尔妮听了那些话,便宣告:“这是我的儿子。”随后她缓步走近斯堪陀,说道:“孩子,我是你的母亲——生下你的人。”
मार्कण्डेय उवाच
The verse underscores dharma through truthful acknowledgment of kinship and responsibility, expressed with restraint and respect—approaching slowly and speaking directly without aggression.
After hearing others speak, Suparṇī identifies Skanda as her son and then approaches him gently to state her claim: that she is his birth-mother.