Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भद्रवटगमनम् — स्कन्देन महिषदानवनिग्रहः

Bhadravaṭa Procession and Skanda’s Neutralization of Mahiṣa

समिद्धो5ग्नि: शिरस्तस्य बाहू सूर्यनिभौ तथा । त्वड्नेत्रे च सुवर्णाभे कृष्णे जड्घे च भारत

samiddho 'gniḥ śirastasya bāhū sūryanibhau tathā | tvag-netre ca suvarṇābhe kṛṣṇe jaṅghe ca bhārata ||

马尔坎德耶说道:“噢,婆罗多啊!他的头颅如点燃之火般炽耀;双臂如太阳般辉煌。其肌肤与双目闪烁如黄金之光,而小腿却显得黝暗。”

समिद्धःkindled, blazing
समिद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमिद्ध (सम् + इन्ध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
शिरःhead
शिरः:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्यof him/its
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बाहूtwo arms
बाहू:
Karta
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Nominative, Dual
सूर्यनिभौsun-like
सूर्यनिभौ:
TypeAdjective
Rootसूर्य-निभ
FormMasculine, Nominative, Dual
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
त्वक्skin
त्वक्:
Karta
TypeNoun
Rootत्वच्
FormFeminine, Nominative, Singular
नेत्रेtwo eyes
नेत्रे:
Karta
TypeNoun
Rootनेत्र
FormNeuter, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुवर्णाभेgolden, gold-hued
सुवर्णाभे:
TypeAdjective
Rootसुवर्ण-आभ
FormNeuter, Nominative, Dual
कृष्णेblack
कृष्णे:
TypeAdjective
Rootकृष्ण
FormFeminine, Nominative, Dual
जङ्घेtwo shanks/legs (from knee to ankle)
जङ्घे:
Karta
TypeNoun
Rootजङ्घा
FormFeminine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
B
Bhārata (Yudhiṣṭhira, implied addressee)
A
Agni (fire, as simile)
S
Sūrya (sun, as simile)
S
Suvarṇa (gold, as simile)

Educational Q&A

The verse highlights discernment: extraordinary beings or events may present mixed outward signs, so one should not judge hastily by appearance but attend carefully to meaning, context, and dharmic implications.

Mārkaṇḍeya is describing the striking physical features of a remarkable person—head like blazing fire, arms like the sun, eyes and skin like gold, but dark shanks—using vivid similes to convey awe and otherworldly presence.