Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

स्कन्दसेनापत्याभिषेकः

Skanda’s Consecration as Devasenāpati

सोपासर्पच्छनैर्भीतस्तमुवाच तदाड्रिरा:,यह देख वे डरते-डरते धीरेसे उनके पास गये। उस समय उनसे अंगिरा मुनिने कहा -- देव! आप पुनः शीघ्र ही लोकभावन अग्निके पदपर प्रतिष्ठित हो जाइये; क्योंकि तीनों लोकों तथा स्थावर-जंगम प्राणियोंमें आपकी प्रसिद्धि है

sopāsarpacchanaiḥ bhītās tam ūcuḥ tadāṅgirāḥ—deva, bhavān punaḥ śīghram eva lokabhāvana agneḥ padapar pratiṣṭhito bhavatu; yatas triṣu lokeṣu sthāvara-jaṅgameṣu ca prāṇiṣu tava prasiddhir asti.

他们惶恐不安,便缓缓趋近而陈言。其时,圣者安吉罗说道:“噢,神者!速速复归你既定的阿耆尼之位——诸世界的养护者。因为在三界之中,于一切众生——动者与不动者——你的名声早已传扬。”

सोपासर्पत्approached
सोपासर्पत्:
Karta
TypeVerb
Rootउपसर्प्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
शनैःslowly, gradually
शनैः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootशनैः
भीतःfrightened
भीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
अङ्गिराःAṅgiras (the sage)
अङ्गिराः:
Karta
TypeNoun
Rootअङ्गिरस्
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

A
Aṅgirā (sage)
A
Agni (fire-god)
T
Three worlds (triloka)
S
Sthāvara beings (immobile life)
J
Jaṅgama beings (mobile life)

Educational Q&A

The verse emphasizes svadharma—returning to one’s rightful duty and station. Agni is urged to resume his cosmic function for the welfare and stability of all beings across the three worlds.

Those present, frightened, approach cautiously. The sage Aṅgirā addresses the divine figure (Agni) and urges him to quickly re-establish himself in his ordained role, noting his universal renown among all living and non-living beings.