Skanda–Mātṛgaṇa-janma: Kumārakāḥ, Kanyāgaṇāḥ, and the Vīrāṣṭaka (स्कन्द-मातृगण-सम्भवः)
ऋषिरुवाच नान्यथा भविता शाप एवमेतदसंशयम् | आनृशंस्यात् त्वहं किज्चित् कर्तनुग्रहमद्य ते,ऋषिने कहा--यह शाप टल नहीं सकता। ऐसा होकर ही रहेगा, इसमें संशय नहीं है। परंतु मेरा स्वभाव क्रूर नहीं है, इसलिये मैं तुझपर आज कुछ अनुग्रह करता हूँ
ṛṣir uvāca nānyathā bhavitā śāpa evam etad asaṁśayam | ānṛśaṁsyāt tv ahaṁ kiñcit kartānugraham adya te ||
仙人说道:“不可能有别的结果——此诅咒必定应验,毫无疑问。然而,我本性并不残酷,行事出于慈悯,因此今日我将赐你些许恩惠。”
व्याध उवाच
Even when a consequence (like a curse) is irrevocable, dharma calls for compassion and restraint: power should not be exercised with cruelty, and one should mitigate harm where possible through kindness.
A sage declares that the spoken curse must inevitably take effect, leaving no room for reversal; however, moved by non-cruelty (ānṛśaṁsya), he offers the afflicted person a compensatory favor or boon.