Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

ब्राह्मणानुयात्रा—शौनकोपदेशः

Brāhmaṇas Follow into Exile and Śaunaka’s Instruction

युधिछिर उवाच एवमेतन्न संदेहो रमे5हं सतत द्विजै: । न्यूनभावात्‌ तु पश्यामि प्रत्यादेशमिवात्मन:,युधिष्ठिरने कहा--महात्माओ! आपका कहना ठीक है। इसमें संदेह नहीं कि मैं सदा ब्राह्मणोंके साथ रहनेमें ही प्रसन्नताका अनुभव करता हूँ, किंतु इस समय धन आदिसे हीन होनेके कारण मैं देख रहा हूँ कि मेरे लिये यह अपकीर्तिकी-सी बात है

yudhiṣṭhira uvāca—evam etan na saṃdeho rame'haṃ satataṃ dvijaiḥ | nyūnabhāvāt tu paśyāmi pratyādeśam ivātmanaḥ ||

尤提施提罗说道:“确是如此,毫无疑虑。我一向以与‘二生者’(婆罗门)相处为乐。然而如今因陷于匮乏,我却觉得仿佛责难落在我自身之上——如同一记耻辱的印记。”

{'evam etat''so it is
{'evam etat':
exactly so', 'na saṃdehaḥ''no doubt
exactly so', 'na saṃdehaḥ':
no uncertainty', 'rame''I delight
no uncertainty', 'rame':
I take pleasure', 'satatam''always
I take pleasure', 'satatam':
continually', 'dvijaiḥ''with the twice-born
continually', 'dvijaiḥ':
especially brāhmaṇas', 'nyūnabhāvāt''from a state of deficiency
especially brāhmaṇas', 'nyūnabhāvāt':
due to lack/poverty', 'tu''but
due to lack/poverty', 'tu':
however', 'paśyāmi''I see
however', 'paśyāmi':
I perceive', 'pratyādeśam''reproach
I perceive', 'pratyādeśam':
rejection (as if a dismissive censure)', 'iva''as if
rejection (as if a dismissive censure)', 'iva':
like', 'ātmanaḥ''of myself
like', 'ātmanaḥ':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
dvija (brāhmaṇas)

Educational Q&A

Yudhiṣṭhira affirms that true joy lies in virtuous company (especially brāhmaṇas), yet he also recognizes how material deprivation can expose a painful social and inner vulnerability—honor feels threatened when one cannot uphold expected duties of generosity and support.

In the early Vana Parva context, Yudhiṣṭhira responds to counsel by agreeing wholeheartedly, stating that he delights in the company of brāhmaṇas; however, in their present reduced condition, he feels as though his lack of wealth brings a kind of reproach upon himself.