Nahūṣa as Ajagara: Virtue Hierarchy, Karmic Gati, and the Psychology of Mind–Intellect
इस प्रकार श्रीमहाभारत वनपर्वके अन्तर्गत आजगरपर्वमें गन्धमादनसे प्रस्थानविषयक एक सौ छिह्तत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १७६ ॥/ हि न हुक है सप्तसप्तत्याधेकशततमोब< ध्याय: पाण्डवोंका गन्धमादनसे ह6/26:३40 4" 88:44 और विशाखयूप वनमें होते हुए सरस्वती-तटवर्ती द्वैतवनमें प्रवेश वैशम्पायन उवाच नगोत्तमं प्रस्रवणैरुपेतं दिशां गजै: किन्नरपक्षिभिश्न सुखं निवासं जहतां हि तेषां न प्रीतिरासीद् भरतर्षभाणाम्,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! पर्वतश्रेष्ठ गन्धमादन अनेकानेक निर्डरोंसे सुशोभित तथा दिग्गजों, किन्नरों और पक्षियोंसे सुसेवित होनेके कारण भरतवंशियों-में श्रेष्ठ पाण्डवोंके लिये एक सुखदायक निवास था, उसे छोड़ते समय उनका मन प्रसन्न नहीं था
vaiśampāyana uvāca |
nagottamaṃ prasravaṇair upetaṃ
diśāṃ gajaiḥ kinnarapakṣibhiś ca |
sukhaṃ nivāsaṃ jahatāṃ hi teṣāṃ
na prītir āsīd bharatarṣabhāṇām ||
毗湿摩耶那说:阇那美阇耶啊,甘达摩陀那山——群山之最——瀑布万道,庄严辉映;又为四方护世之象、乾闼婆/紧那罗与群鸟所常来往。它曾是般度五子、婆罗多族中最卓越者的安乐居处。然而当他们不得不离开这片幸福的栖所时,心中并无欢喜——这表明即便是持守正法、克己自律之人,当责任与前行的旅程迫使离别时,也会感到与宁静之地分离的沉重。
वैशम्पायन उवाच
Even when a place is peaceful and supportive, dharma may require moving on; the verse highlights the human reality of sorrow at leaving comfort, while implying the virtue of continuing the journey despite attachment.
Vaiśampāyana describes the Pāṇḍavas departing from the beautiful Gandhamādana mountain—rich with waterfalls and celestial life—and notes that they felt no happiness at having to abandon such a pleasant residence.